Re: [問卦] Bangladesh怎麼念?怎麼會翻成孟加拉?

看板Gossiping作者 (過氣wifi)時間4年前 (2020/04/21 13:29), 4年前編輯推噓10(1007)
留言17則, 14人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《HisVol (他的體積)》之銘言: : Bangladesh : 我都念 扁格勒戴許 : 怎麼念都不會有 孟 ,也不會有 加 ,更沒有 拉 : 到底是怎麼翻成孟加拉的? : 有沒有八卦勒~~ 因為漢語系有漢字這種東西,漢字只表意不表音,也就是說同樣的漢字用不同語言念的音 也不同 由於歷史原因,很多西方國名最早都是閩南語或粵語音譯的,例如 Sweden 瑞典 Swiss 瑞士 Portuguese 葡萄牙 Espania 西班牙 Hellas 希臘 這些譯名用台語或廣東話念,比國語更接近原文發音 你怎麼不吐嘈蒙古人翻譯的俄羅斯,Russia裡根本沒有俄啊 順帶一提,英文的Tea/西文的Té其實是閩南語「茶」音譯過去的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.26.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1587446940.A.66C.html

04/21 13:29, 4年前 , 1F
白俄羅斯ㄚ
04/21 13:29, 1F

04/21 13:30, 4年前 , 2F
紐約跟約翰也是
04/21 13:30, 2F

04/21 13:31, 4年前 , 3F
洋人第一站不是廣東、就是福建
04/21 13:31, 3F

04/21 13:32, 4年前 , 4F
除了用閩南語or粵語翻譯以外,早期很多地名是使用當地人
04/21 13:32, 4F

04/21 13:32, 4年前 , 5F
印度的茶應該也是
04/21 13:32, 5F

04/21 13:32, 4年前 , 6F
的語言來音譯,從源頭就和英文差很多
04/21 13:32, 6F

04/21 13:33, 4年前 , 7F
利瑪竇也是在澳門學粵語 後來才學北京官話的
04/21 13:33, 7F

04/21 13:33, 4年前 , 8F
蒙古仔自己發不出羅斯就在前面多加一個音囉
04/21 13:33, 8F

04/21 13:35, 4年前 , 9F
利瑪竇義大利人 也學過西班牙語 葡萄牙語
04/21 13:35, 9F

04/21 13:36, 4年前 , 10F
俄羅斯古時候不是叫羅剎國?
04/21 13:36, 10F

04/21 13:39, 4年前 , 11F
清朝翻羅剎、露西亞
04/21 13:39, 11F

04/21 13:41, 4年前 , 12F
沙文 戎克
04/21 13:41, 12F

04/21 13:41, 4年前 , 13F
聽說土耳其文的茶發音超像茶的
04/21 13:41, 13F

04/21 13:51, 4年前 , 14F
çay 直接從中文來的
04/21 13:51, 14F
綠色的是從北方官話茶音譯 紅色的是從福廣方言茶音譯 https://i.imgur.com/WZRCHqo.png

04/21 14:19, 4年前 , 15F
瑞士的台語發音 很像 Swiss的英文發音
04/21 14:19, 15F

04/21 14:34, 4年前 , 16F
-desh等於英語的-land,直譯為「國」
04/21 14:34, 16F

04/21 16:35, 4年前 , 17F
04/21 16:35, 17F
※ 編輯: nthulibrary (114.27.26.92 臺灣), 04/21/2020 17:28:25
文章代碼(AID): #1UdeISPi (Gossiping)
文章代碼(AID): #1UdeISPi (Gossiping)