Re: [問卦] 國文課憑什麼跟英文數學一樣多?已刪文

看板Gossiping作者 ( )時間5年前 (2020/03/09 11:13), 5年前編輯推噓3(4114)
留言19則, 5人參與, 5年前最新討論串22/23 (看更多)
前幾天回過文,很幸運有收到板友精闢解說, 今天再回一次看能不能收到精彩回饋。 之所以對這系列有興趣是因為, 我曾經在日本的某個觀光景點看到有人放上襯景的中國古詩, 而且很明顯是寫給當地日本人看的,解說都用日文。 問題是那些解說看得出來並不像在教完全不懂的初學者, 因此當時心裡抱持疑問,心想難道日本人在學校有學這些東西嗎? 寫這些難道是期待其他日本人看得懂嗎? 這次因為看到這系列文章才在網路上查, 才發現他們好像真的也要學古文。(他們稱為漢文) https://i.imgur.com/mZOXcPR.jpg
https://i.imgur.com/Y7AWutk.jpg
而且進一步查網路發現日本人也有類似的討論, 在質疑為什麼有必要學中國的古典漢文? 同時我想起以前日籍主管曾交代底下工程師說, 已經離開學校沒機會彌補了,出社會就只能靠自己自學日語。 要求他們每天閱讀報章雜誌, 並且指出說理工出身的弱點很容易忽略日語能力, 等到要用的時候報告寫不好會很難堪。 當時我聽他那樣講才想起,以前真遇過兩個日本人叫我代寫正式的報告書。 日常口說能力方面,當時我是大幅遜於他們的,跟幼稚園小孩差不多。 可是因為我有應用一級與二級日檢學到的文法及買書自學商務日語在商務文書上, 所以他們知道我的書面能力比他們強,因此常常一起開會後正式報告書都拜託我寫。 另外不只日籍工程師,連台籍工程師也曾拜託我代寫中文報告書。 他們平常聊天溝通口語是沒問題的,信件簡單的溝通也沒問題, 可是寫出來就是很像在聊天,要寫比較嚴肅正式的語句似乎就會感到頭大, 反過來在讀嚴肅正式的語句似乎也會感到頭大, 其中甚至有人曾經拜託過我,要我在聯絡他的時候,信件不要寫得太書面。 (跟上述兩個例子又不同人) 因為想起這些書寫正式文章的能力不太靈光的工程師, 所以我也開始思考國語教育到底需要學到什麼程度? 以他們的程度就算真的連寫商務文書都感到棘手,這些人畢竟還是少數。 至於其他大多數有辦法寫商務文書的人,有什麼必要學習漢文? 查網路之後發現兩篇文章有提到古文(漢文) http://erdos.csie.ncnu.edu.tw/~rctlee/article/940115.htm 救語文能力 大量閱讀是妙方 這篇有提到增進國語能力,閱讀經典是一個方法,古文當然包括在內。 甚至還說理工的同學語文能力不好,寫論文或報告不擅長,課業及工作上都會吃虧。 https://www.taishukan.co.jp/files_upload/upload/ owned_media_magazine/journalkanbun205.pdf 縮網址 https://reurl.cc/O1baqX 另外這篇則是幾個不同作者分別提出學習漢文的好處。 第一篇提到的是基於漢文本身的壓縮性質,學習漢文對思考及問題解決上的幫助。 第三篇提到學漢文能變得容易看懂法律條文。 第四篇則是漢文與醫學用語的關係。 關於第一個連結文章提到的讀寫論文的問題, 我自己平常因為興趣關係經常會讀論文, 目前為止我從未察覺過自己在讀論文上有遇到困難, 很好奇真的有人讀母語論文會讀不下去或讀不懂嗎? (我從未自認過自己算國文好的,雖然成績還可以) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.154.44.180 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1583723620.A.83C.html

03/09 11:24, 5年前 , 1F
我覺得閱讀能力跟語感也是吃天份,後天訓
03/09 11:24, 1F

03/09 11:24, 5年前 , 2F
練一定可以加強,但到甚麼程度真的難講
03/09 11:24, 2F
認同有天份問題,我覺得我的母語以及外語的音調感都有比較差。

03/09 11:26, 5年前 , 3F
工程師幹嘛不用英文寫報告書?
03/09 11:26, 3F
我也不知道為什麼耶,我猜那時是他們主管指定要看中文的吧?

03/09 11:30, 5年前 , 4F
十幾二十年前日本教育界就有學者在檢討
03/09 11:30, 4F

03/09 11:30, 5年前 , 5F
這方面的問題。結論是: 中學生普遍不喜
03/09 11:30, 5F

03/09 11:31, 5年前 , 6F
歡古文課。光是興趣這一點,就是障礙了
03/09 11:31, 6F
難怪會有人需要寫讀漢文的好處是什麼之類的文 ※ 編輯: LoveSports (118.154.44.180 日本), 03/09/2020 11:38:39

03/09 11:35, 5年前 , 7F
。很多東西還是要務實一點來評估取捨。
03/09 11:35, 7F
我懂了,同樓上板友推文提到的英文, 假如公司對內對外都用英文,那還真是沒什麼精進母語的必要? ※ 編輯: LoveSports (118.154.44.180 日本), 03/09/2020 11:40:31

03/09 12:04, 5年前 , 8F
中文精簡字詞的作法,剛好跟英語相反,
03/09 12:04, 8F

03/09 12:05, 5年前 , 9F
但只要看過原文書的人就了解用英語表達
03/09 12:05, 9F

03/09 12:05, 5年前 , 10F
一定比中文清晰明白,雖然因此讓書厚了
03/09 12:05, 10F

03/09 12:05, 5年前 , 11F
些,但不會有誤解
03/09 12:05, 11F

03/09 12:07, 5年前 , 12F
把文字弄精簡,雖然能長話短說,但弄到
03/09 12:07, 12F

03/09 12:07, 5年前 , 13F
跟古文一樣,要用猜的,就是在浪費大家
03/09 12:07, 13F

03/09 12:08, 5年前 , 14F
時間了
03/09 12:08, 14F
好奇問喔 那為什麼法律條文跟判決書那些文字都不寫得更白話易懂一些? 有什麼用意在嗎?還是法律人就是想咬文嚼字想耍帥而已? ※ 編輯: LoveSports (118.154.44.180 日本), 03/09/2020 12:13:30

03/09 12:12, 5年前 , 15F
日本就是報告大國啊,什麼都要報聯商
03/09 12:12, 15F

03/09 12:13, 5年前 , 16F
報告、聯絡、商量,再鳥的事都要開會
03/09 12:13, 16F
---- https://bunshun.jp/articles/-/6375?page=2 補一下這篇也不錯, 提到學漢文的優點有: 1.網路sns要寫短文時,因為漢文學得好而擅長縮短文句 (上面另一篇連結也提到的漢文的壓縮性質) 2.相較片假名,漢字是表意文字,可降低讀者閱讀上的不便 3.法律上有糾紛時有能力自己寫相關書狀, 就算有錢請律師,也還是能自己就讀懂法律文件。 另外還有工作上若有需要查詢戰前文書, 以及查詢學術論文也是有機會用到漢文讀解力。 4.跟社經地位高的人有話題可聊。 讓對方知道自己學術教養的程度,並且透過這個方式取得對方信任。 ※ 編輯: LoveSports (222.10.222.9 日本), 03/09/2020 15:54:14

03/09 19:50, 5年前 , 17F
現在的判決書也越寫越白話了。
03/09 19:50, 17F

03/09 19:50, 5年前 , 18F
寫白話,寫清楚沒什麼不好,又不是
03/09 19:50, 18F

03/09 19:51, 5年前 , 19F
古中國,都要用竹簡,寫文字的成本高
03/09 19:51, 19F
文章代碼(AID): #1UPRHaWy (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 22 之 23 篇):
文章代碼(AID): #1UPRHaWy (Gossiping)