Re: [問卦] 女翻譯
說實在,女翻譯的確翻的不到位也不流暢。
但我必須說,這不是女翻譯的錯!!
即時口譯有多難,相信許多人都有耳聞,
外語好好不代表口譯就會好,
即時口譯除了語言能力要高以外,
記憶力也要過人,抗壓性跟即時反應也要夠強。
我自己也做過幾場研討會的即時口譯,
真的很燒腦,尤其是自由QA時間,很想死。
不懂口譯有多難的,可以去看阿滴的影片,
或許能對口譯有稍微的了解。
國際記者會翻成這樣,根本不是翻譯本身的問題,
錯的是,「為什麼主辦方會找一個這麼菜的人來口譯這麼重要的場合!」
每個人都有菜的時候,但要讓年輕人練經驗,
不是挑在這種時候吧!?
希望這位女翻譯能繼續堅持下去,
不要因為網路上的酸言酸語,打擊了信心。
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.35.178.66 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1578764842.A.344.html
→
01/12 01:48,
4年前
, 1F
01/12 01:48, 1F
→
01/12 01:48,
4年前
, 2F
01/12 01:48, 2F
→
01/12 01:49,
4年前
, 3F
01/12 01:49, 3F
推
01/12 01:50,
4年前
, 4F
01/12 01:50, 4F
推
01/12 01:52,
4年前
, 5F
01/12 01:52, 5F
推
01/12 01:53,
4年前
, 6F
01/12 01:53, 6F
推
01/12 03:15,
4年前
, 7F
01/12 03:15, 7F
推
01/12 03:49,
4年前
, 8F
01/12 03:49, 8F
噓
01/12 08:48,
4年前
, 9F
01/12 08:48, 9F
噓
01/12 14:31,
4年前
, 10F
01/12 14:31, 10F
→
01/12 14:31,
4年前
, 11F
01/12 14:31, 11F
→
01/12 14:31,
4年前
, 12F
01/12 14:31, 12F
噓
01/12 17:13,
4年前
, 13F
01/12 17:13, 13F
噓
01/13 22:13,
4年前
, 14F
01/13 22:13, 14F
討論串 (同標題文章)