[問卦] 為什麼佛經不翻譯成白話文?

看板Gossiping作者 (かがみんさま 小鏡大人)時間6年前 (2019/08/08 13:40), 編輯推噓19(23438)
留言65則, 42人參與, 6年前最新討論串1/3 (看更多)
佛經裡面一堆辭不達意的文字 不然就是一大堆音譯的字摻和其中 自唐僧取西經翻譯之後都過了上千年 怎麼還是沒人能把佛經給翻譯成白話文呢? 反而是任由各家教派自行解讀佛經含義 這樣不會誤人子弟嗎? 還是完整翻譯佛經內容會有很恐怖的事情發生 所以只能保持這樣的譯文狀態 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD. -- https://i.imgur.com/bSuaHoX.jpg
IPX-坪林郵遞區號 https://i.imgur.com/sZHLO9Z.jpg
IPX-三芝郵遞區號 https://i.imgur.com/tDSSJoP.jpg
JUY-南沙群島郵遞區號 https://i.imgur.com/ku3YlQU.jpg
EKDV-竹塘鄉郵遞區號 https://i.imgur.com/QExX6pa.jpg
SSNI-三重郵遞區號 https://i.imgur.com/c6LgSoY.jpg
WANZ-美濃郵遞區號 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.39.26 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1565242823.A.7C0.html

08/08 13:40, 6年前 , 1F
佛說八大人學經
08/08 13:40, 1F

08/08 13:41, 6年前 , 2F
那不就人人都學會了絕世武功?
08/08 13:41, 2F

08/08 13:41, 6年前 , 3F
那已經是白話文了吧
08/08 13:41, 3F

08/08 13:42, 6年前 , 4F
啊就古人翻的,就古文體啊
08/08 13:42, 4F

08/08 13:42, 6年前 , 5F
至於不懂的詞彙可以查佛學辭典
08/08 13:42, 5F

08/08 13:42, 6年前 , 6F
有翻了啊 還有注釋
08/08 13:42, 6F

08/08 13:42, 6年前 , 7F
白話文一樣是詞不達意
08/08 13:42, 7F

08/08 13:42, 6年前 , 8F
當咒語在唸是有需要翻譯?
08/08 13:42, 8F

08/08 13:42, 6年前 , 9F
你可以直接學梵文
08/08 13:42, 9F

08/08 13:43, 6年前 , 10F
咒語的部份不需要意譯
08/08 13:43, 10F

08/08 13:44, 6年前 , 11F
有慧根的人就看得懂,無緣的人佛說也朦朧
08/08 13:44, 11F

08/08 13:45, 6年前 , 12F
聖經也有深文理版
08/08 13:45, 12F

08/08 13:45, 6年前 , 13F
Google 不就是 白話佛經版嗎
08/08 13:45, 13F

08/08 13:46, 6年前 , 14F
真的想學就要學梵文
08/08 13:46, 14F

08/08 13:47, 6年前 , 15F
就跟西方文藝復興,想學天主教知識就是學
08/08 13:47, 15F

08/08 13:48, 6年前 , 16F
拉丁文,譯本不可能盡如人意
08/08 13:48, 16F

08/08 13:48, 6年前 , 17F
山上一堆阿桑只看得懂注音的 也沒你較真
08/08 13:48, 17F

08/08 13:49, 6年前 , 18F
所以學新約聖經就要學希臘文是嗎?
08/08 13:49, 18F

08/08 13:50, 6年前 , 19F
有白話文版啊:師父要車…
08/08 13:50, 19F

08/08 13:50, 6年前 , 20F
聖經 希伯萊文 希臘文 必修
08/08 13:50, 20F

08/08 13:52, 6年前 , 21F
斷掉淫根,自然會懂
08/08 13:52, 21F

08/08 13:58, 6年前 , 22F
你的簽名檔就是佛
08/08 13:58, 22F

08/08 14:01, 6年前 , 23F
這種東西跟理工書很像,白話反而不易懂
08/08 14:01, 23F

08/08 14:02, 6年前 , 24F
但是的確需要有人入門講解
08/08 14:02, 24F

08/08 14:03, 6年前 , 25F
翻了就不潮了
08/08 14:03, 25F

08/08 14:05, 6年前 , 26F
以前人覺得譯文會少了神奇的力量
08/08 14:05, 26F

08/08 14:06, 6年前 , 27F
音譯部分請google「五種不翻」
08/08 14:06, 27F

08/08 14:11, 6年前 , 28F
以前就只有文言文才嚴謹,你要古人翻什麼
08/08 14:11, 28F

08/08 14:11, 6年前 , 29F
而且佛法太多哲學、抽象、精神意念方面的
08/08 14:11, 29F

08/08 14:12, 6年前 , 30F
東西,文字很難表達完整,需要專人講課
08/08 14:12, 30F

08/08 14:15, 6年前 , 31F
就是梵文音譯的字 個人認為實在沒意義
08/08 14:15, 31F

08/08 14:18, 6年前 , 32F
借假修真
08/08 14:18, 32F

08/08 14:22, 6年前 , 33F
因為問一百個人,會有一百種譯法
08/08 14:22, 33F

08/08 14:29, 6年前 , 34F
一百種譯法就產生出一百種宗教教義
08/08 14:29, 34F

08/08 14:29, 6年前 , 35F
都各有信徒
08/08 14:29, 35F

08/08 14:32, 6年前 , 36F
不要看佛經 聽seafood講就可以
08/08 14:32, 36F

08/08 14:36, 6年前 , 37F
我呀 甚至都懷疑三藏真的有去取經嗎
08/08 14:36, 37F

08/08 14:41, 6年前 , 38F
翻譯了就沒有神通力了啊,很多時候是靠梵
08/08 14:41, 38F

08/08 14:41, 6年前 , 39F
講白就沒法唬爛了 seafood還怎麼混
08/08 14:41, 39F

08/08 14:42, 6年前 , 40F
得道之理,就在簽名檔了(煙)
08/08 14:42, 40F

08/08 14:42, 6年前 , 41F
音來傳達,反而語意不是重點....
08/08 14:42, 41F

08/08 14:42, 6年前 , 42F
被人類史認證的沒效率方法 一堆人不知道
08/08 14:42, 42F

08/08 14:42, 6年前 , 43F
癡迷什麼
08/08 14:42, 43F

08/08 14:46, 6年前 , 44F
梵音有法力吧
08/08 14:46, 44F

08/08 14:47, 6年前 , 45F
梵音 符咒之類的法力 大概拉
08/08 14:47, 45F

08/08 14:52, 6年前 , 46F
明明就有白話文版的,只是背誦會變很麻煩
08/08 14:52, 46F

08/08 14:52, 6年前 , 47F
那是魏晉至唐的白話文
08/08 14:52, 47F

08/08 14:55, 6年前 , 48F
就像聖經翻成中文也怪怪的
08/08 14:55, 48F

08/08 14:59, 6年前 , 49F
中文近代編的大藏經在清朝皇帝主導,那
08/08 14:59, 49F

08/08 14:59, 6年前 , 50F
時候還是文言文,白話文活動後,還沒有
08/08 14:59, 50F

08/08 14:59, 6年前 , 51F
一個中文語系國家願意花錢主導。東南亞
08/08 14:59, 51F

08/08 15:00, 6年前 , 52F
有他們自己的白話文佛經
08/08 15:00, 52F

08/08 15:00, 6年前 , 53F
因為無法,裡面音譯的部分只能用註解
08/08 15:00, 53F

08/08 15:00, 6年前 , 54F
的。像南無阿彌陀佛就是他音譯的稱號
08/08 15:00, 54F

08/08 15:00, 6年前 , 55F
,但是又有意義。如果拿金庸的小說舉
08/08 15:00, 55F

08/08 15:00, 6年前 , 56F
例,楊不悔是個名字,翻譯時就是儘量
08/08 15:00, 56F

08/08 15:00, 6年前 , 57F
用音譯,但不悔是有意義的,這時候也
08/08 15:00, 57F

08/08 15:00, 6年前 , 58F
不會直接用含義去翻
08/08 15:00, 58F

08/08 15:03, 6年前 , 59F
已經是白話了,古時候的白話
08/08 15:03, 59F

08/08 15:41, 6年前 , 60F
巴利文必修
08/08 15:41, 60F

08/08 16:15, 6年前 , 61F
節省勘印成本呀
08/08 16:15, 61F

08/08 16:21, 6年前 , 62F
人人都看得懂的話還要法師幹嘛?
08/08 16:21, 62F

08/08 17:49, 6年前 , 63F
光是一個無我就有各種教派和意義了
08/08 17:49, 63F

08/08 17:49, 6年前 , 64F
漢文完全無法正確翻譯印度的經典
08/08 17:49, 64F

08/08 17:49, 6年前 , 65F
不如去看英文佐以日文
08/08 17:49, 65F
文章代碼(AID): #1TIxN7V0 (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1TIxN7V0 (Gossiping)