討論串[問卦] 為什麼佛經不翻譯成白話文?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(4推 1噓 5→)留言10則,0人參與, 5年前最新作者hvariables (Speculative Male)時間5年前 (2020/09/09 23:23), 5年前編輯資訊
0
0
16
內容預覽:
阿彌陀佛、藥師佛、西方極樂世界是佛教. 上座部佛教「目犍連子帝須」尊者打爆佛教十方諸佛. 佛教分裂後上座部外其它部派不斷竄改佛教教義例如大眾部瞎掰一切方向全都存在諸佛,因此阿育王請目犍連子帝須為首的一千阿羅漢長老舉行第三次結集發表論事撥亂反正。. http://tripitaka.cbeta.o
(還有3580個字)

推噓69(71推 2噓 35→)留言108則,0人參與, 6年前最新作者KoujikiOuji (古事記王子)時間6年前 (2019/08/08 14:53), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
呃,剛好講反了,其實佛教譯經和佛教講唱文學對中文. 白話的發展有很大影響,沒有出家人譯經、講經並且把這些. 宣講以文字紀錄保存下來,進一步影響唐宋間的說書人留下. 說書底稿,底稿再逐漸匯集、編纂為白話文學,民國初年的. 白話文運動就少了很多基礎,胡適搞不好寫不出《白話文學. 史》。. 好像因為佛經被
(還有1263個字)

推噓19(23推 4噓 38→)留言65則,0人參與, 6年前最新作者ALOVET (かがみんさま 小鏡大人)時間6年前 (2019/08/08 13:40), 編輯資訊
0
6
0
內容預覽:
佛經裡面一堆辭不達意的文字. 不然就是一大堆音譯的字摻和其中. 自唐僧取西經翻譯之後都過了上千年. 怎麼還是沒人能把佛經給翻譯成白話文呢?. 反而是任由各家教派自行解讀佛經含義. 這樣不會誤人子弟嗎?. 還是完整翻譯佛經內容會有很恐怖的事情發生. 所以只能保持這樣的譯文狀態. -----. Sent
(還有273個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁