[問卦] 台灣的翻譯界是不是已經垮了消失

看板Gossiping作者時間6年前 (2017/11/12 18:59), 編輯推噓76(871179)
留言177則, 125人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
很多國外的好書 台灣幾乎都不翻譯 反而對岸 幾乎是什麼屁人的書都有人翻 金城武在十幾年前在日本成名的那部"不夜城" 原著台灣只有翻一本 第二跟第三集 我都是在對岸買的 當然書的品質跟台灣不能比的 但內容卻引人入勝 書價相對也較低 台灣的翻譯界是垮了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.69.209 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1510484377.A.14B.html

11/12 18:59, , 1F
都去賣成衣了
11/12 18:59, 1F

11/12 18:59, , 2F
還有中流底住洪蘭
11/12 18:59, 2F

11/12 19:00, , 3F
五樓翻譯甲甲雜誌
11/12 19:00, 3F

11/12 19:00, , 4F
11/12 19:00, 4F

11/12 19:00, , 5F
八卦是 台灣現在很多乾脆 簡翻繁
11/12 19:00, 5F

11/12 19:01, , 6F
紅細胞 白細胞
11/12 19:01, 6F

11/12 19:01, , 7F
你會翻譯喔 那我給你133/hr喔
11/12 19:01, 7F

11/12 19:01, , 8F
沒什麼人買 翻來幹嘛 還不如去翻YT影片
11/12 19:01, 8F

11/12 19:01, , 9F
氣到發抖
11/12 19:01, 9F

11/12 19:01, , 10F
去賣成衣了
11/12 19:01, 10F

11/12 19:01, , 11F
市場大小問題啊
11/12 19:01, 11F

11/12 19:02, , 12F
你說呢?
11/12 19:02, 12F

11/12 19:02, , 13F
文字翻譯薪水很慘
11/12 19:02, 13F

11/12 19:02, , 14F
文組專業不值錢 現在人也不怎愛讀書
11/12 19:02, 14F

11/12 19:02, , 15F
市場小 台灣閱讀風氣又不盛
11/12 19:02, 15F

11/12 19:02, , 16F
20年前出版社就在用中國翻譯了好嗎
11/12 19:02, 16F

11/12 19:02, , 17F
翻一堆字書又沒什麼人在買 賺不了幾塊錢
11/12 19:02, 17F

11/12 19:02, , 18F
鋼彈50%
11/12 19:02, 18F

11/12 19:02, , 19F
語言被一堆人 包含勞工 認為只是工具 還是免錢的
11/12 19:02, 19F

11/12 19:03, , 20F
我以為翻譯界也算是個江湖
11/12 19:03, 20F

11/12 19:03, , 21F
我是很久沒看書了,而書展也感覺沒什麼書想看…
11/12 19:03, 21F

11/12 19:03, , 22F
錢。
11/12 19:03, 22F

11/12 19:03, , 23F
沒市場啊,現在一堆日文翻譯都在翻免洗手遊和網路漫畫。
11/12 19:03, 23F

11/12 19:04, , 24F
現在都是翻譯別人作品上傳影片賺錢啊
11/12 19:04, 24F

11/12 19:04, , 25F
等台灣的不如多看簡體字
11/12 19:04, 25F

11/12 19:04, , 26F
翻譯界沒什麼問題啊
11/12 19:04, 26F

11/12 19:04, , 27F
現在都直接叫學生來翻輕小說 按件計酬
11/12 19:04, 27F

11/12 19:05, , 28F
台灣翻譯一本書才給多少錢而已 很少人要做了 不垮才
11/12 19:05, 28F

11/12 19:05, , 29F
11/12 19:05, 29F

11/12 19:05, , 30F
台灣的書市絕大部分的新書都是翻譯書才是大問題
11/12 19:05, 30F

11/12 19:06, , 31F
你所謂屁人的書, 在對岸可能還是可以賣出幾萬本....
11/12 19:06, 31F

11/12 19:06, , 32F
但台灣對英文小說的翻譯水準普遍還是比中國好
11/12 19:06, 32F

11/12 19:06, , 33F
臺灣理組太多了 不能理解語言文學的專業 所以不用在這裡
11/12 19:06, 33F

11/12 19:07, , 34F
白費唇舌 你翻譯得再好 他們只會問你賣了能賺多少 換算月
11/12 19:07, 34F

11/12 19:07, , 35F
台灣可能只能賣幾百本, 很多產業人口不多沒辦法做..
11/12 19:07, 35F

11/12 19:07, , 36F
薪多少 翻譯這個幹嘛我用google翻譯就好
11/12 19:07, 36F

11/12 19:07, , 37F
中國翻譯的英文小說 語法真的很缺少文學潤色 台灣
11/12 19:07, 37F

11/12 19:08, , 38F
低薪搞垮的產業一堆
11/12 19:08, 38F

11/12 19:08, , 39F
譯者這方面比較好
11/12 19:08, 39F
還有 98 則推文
11/12 23:32, , 138F
看好幾本簡字版了。樂見以後對岸繁體化
11/12 23:32, 138F

11/12 23:42, , 139F
你看看你自己畫的重點,書價低就是沒人要翻的原因,還敢嫌
11/12 23:42, 139F

11/12 23:42, , 140F
,得了便宜又賣乖的最佳典範
11/12 23:42, 140F

11/12 23:44, , 141F
之前聽說有臺灣很不錯的譯者去中國被搶著要,雖然心酸
11/12 23:44, 141F

11/12 23:44, , 142F
但又覺得至少人家可以發揮所長
11/12 23:44, 142F

11/12 23:49, , 143F
薪水真的慘
11/12 23:49, 143F

11/12 23:56, , 144F
因為沒市場啊
11/12 23:56, 144F

11/12 23:57, , 145F
摸摸你們自己的良心,固定有買書閱讀習慣的有幾個
11/12 23:57, 145F

11/13 00:01, , 146F
再看盜版啊 以後都看殘體字
11/13 00:01, 146F

11/13 00:01, , 147F
我覺得台灣翻譯的水準比較好
11/13 00:01, 147F

11/13 00:33, , 148F
不懂別胡扯,避開事實陳述光講自己的意見就好,讓清
11/13 00:33, 148F

11/13 00:34, , 149F
楚狀況的人發言。。
11/13 00:34, 149F

11/13 00:37, , 150F
可以轉行賣成衣
11/13 00:37, 150F

11/13 00:43, , 151F
錢太少
11/13 00:43, 151F

11/13 00:49, , 152F
錢很少大家也愛罵文組沒用啊 誰還有那個熱情啊
11/13 00:49, 152F

11/13 01:40, , 153F
不只是翻譯,整個出版業都要垮了,以後可能只有簡體書可以
11/13 01:40, 153F

11/13 01:40, , 154F
看勒
11/13 01:40, 154F

11/13 02:07, , 155F
不爽看原文啊
11/13 02:07, 155F

11/13 02:25, , 156F
慣老闆不意外
11/13 02:25, 156F

11/13 02:41, , 157F
技術文件也是 台灣你就自己慢慢查 大陸不知道幾種
11/13 02:41, 157F

11/13 02:42, , 158F
版本 可能人多吧
11/13 02:42, 158F

11/13 04:06, , 159F
這是把翻譯界跟出版界搞混了吧… 要台灣的出版社先
11/13 04:06, 159F

11/13 04:06, , 160F
去跟國外出版社提offer簽到版權後才是翻譯的事好不
11/13 04:06, 160F

11/13 04:06, , 161F
好?你當翻譯是對岸字幕組/漢化組,想出啥就出啥嗎
11/13 04:06, 161F

11/13 04:06, , 162F
11/13 04:06, 162F

11/13 04:50, , 163F
這是出版跟翻譯沒關係啊...現在case倒是app介面很多
11/13 04:50, 163F

11/13 05:12, , 164F
因為翻譯界有心照不宣的潛規則啦
11/13 05:12, 164F

11/13 08:31, , 165F
叫最偉大最厲害的理組翻阿
11/13 08:31, 165F

11/13 10:48, , 166F
有洪蘭
11/13 10:48, 166F

11/13 11:24, , 167F
我是翻譯 薪水超少 期限很短 現在不太想做做了
11/13 11:24, 167F

11/13 12:07, , 168F
之前有人請我幫忙翻1X頁學術paper two-column
11/13 12:07, 168F

11/13 12:09, , 169F
開好像4k還5k 反正不管多少 自己換算工時就是
11/13 12:09, 169F

11/13 12:43, , 170F
133
11/13 12:43, 170F

11/13 13:10, , 171F
台灣翻譯界就是爛
11/13 13:10, 171F

11/13 13:15, , 172F
不想付權利金
11/13 13:15, 172F

11/13 15:13, , 173F
看推文只覺得好慘啊…我該出去走走了
11/13 15:13, 173F

11/13 15:52, , 174F
還有救嗎?
11/13 15:52, 174F

11/13 16:17, , 175F
不是 沒起來過
11/13 16:17, 175F

11/13 17:26, , 176F
翻譯賺不了錢 想賺錢改行當youtuber
11/13 17:26, 176F

11/13 18:36, , 177F
沒錯啊 台灣人要看什麼還要靠對岸翻譯
11/13 18:36, 177F
文章代碼(AID): #1Q22cP5B (Gossiping)
文章代碼(AID): #1Q22cP5B (Gossiping)