Re: [新聞] 罵護理師「一群輸卵管」男拍短片數千人要他道歉消失
不不
你這樣講
太籠統了
所以中文真的是很模糊的語言
不知道教育部還在堅持什麼
我們直接來看英文
護士 Registered Nurse
護理師, Registered Professional Nurse
看出哪裡不同?
哪裡相同?
相同都是 Nurse
一個是有牌照的
一個不但有牌照
還是專業的
所以應該翻譯成
有牌照護士
專業有牌照護士
----------------------------------------------
稍微更正一下
上面是舊版翻譯
https://www.twna.org.tw/frontend/un05_forum/detail.asp?id=2927&addcount=1
衛生署衛署保字第991026號函公告全國有關「護理師」與「護士」之英譯名稱分別為:
(一) 護理師:Registered Professional Nurse,簡稱RPN。
(二) 護 士:Registered Nurses,簡稱RN。
依照新版
http://www.twna.org.tw/frontend/un09_news/news_newsdetail.asp?t_id=2387
★行政院衛生署於99年6月30日衛署照字第0992861660號函復,
同意將護理師英譯名稱改為Registered Nurse(簡稱RN);
護士英譯名稱改為Licensed Practical Nurse(簡稱LPN)。
------------------------------------------------------
也許翻成
執照護士 / 正式護士
經驗考核許可護士
比較接近
※ 引述《catwalk456 (巴黎草莓)》之銘言:
: ※ 引述《your135 (藷)》之銘言:
: : 1.媒體來源:
: : TVBS新聞
: : 2.完整新聞標題:
: : 罵護理師「一群輸卵管」男拍短片數千人要他道歉
: 大家不覺得台灣就是一個很躁動的島嶼嗎?
: 有些人搞不清楚狀況,說台灣「最美麗的風景是人」,
: 可是我自己住在台灣這麼久了,
: 覺得這整個島都不知道在急什麼,
: 您為什麼要這麼著急呢?
: 然後大家整天到處亂撞,
: 脾氣也很不好。
: 這篇報導很清楚告訴了我們。
: 首先,護士就護士,從小叫到大,
: 不知道哪裡來要叫「護理師」的堅持;
: 然後這個男的也很怒,
: 上網用不堪的話罵人,
: 被吉也是剛好。
: 再來就是那些撻伐的數千人,
: 也是莫名其妙很怒。
: 整個島就是這樣怒來怒去,
: 很妙的一個島嶼。
: 很蠢。
--
Q 臺灣人的需求金字塔 ◢◣ █ 安全、無毒的食物
S ◢██◣ █ 有錢結婚生養小孩
W ◢████◣ █ 買得起的房子
E ◢██████◣ █ 被老闆當人看
E ◢████████◣ █ 下班還來得及和親友吃晚餐
T ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ █ 租得起房子█ 找得到工作
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.89.190
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1506906433.A.DCF.html
推
10/02 09:08, , 1F
10/02 09:08, 1F
推
10/02 09:09, , 2F
10/02 09:09, 2F
噓
10/02 09:09, , 3F
10/02 09:09, 3F
推
10/02 09:10, , 4F
10/02 09:10, 4F
噓
10/02 09:10, , 5F
10/02 09:10, 5F
推
10/02 09:10, , 6F
10/02 09:10, 6F
推
10/02 09:10, , 7F
10/02 09:10, 7F
噓
10/02 09:11, , 8F
10/02 09:11, 8F
噓
10/02 09:11, , 9F
10/02 09:11, 9F
推
10/02 09:11, , 10F
10/02 09:11, 10F
→
10/02 09:11, , 11F
10/02 09:11, 11F
推
10/02 09:11, , 12F
10/02 09:11, 12F
噓
10/02 09:11, , 13F
10/02 09:11, 13F
→
10/02 09:11, , 14F
10/02 09:11, 14F
推
10/02 09:12, , 15F
10/02 09:12, 15F
推
10/02 09:12, , 16F
10/02 09:12, 16F
推
10/02 09:12, , 17F
10/02 09:12, 17F
→
10/02 09:12, , 18F
10/02 09:12, 18F
推
10/02 09:13, , 19F
10/02 09:13, 19F
→
10/02 09:13, , 20F
10/02 09:13, 20F
→
10/02 09:13, , 21F
10/02 09:13, 21F
推
10/02 09:13, , 22F
10/02 09:13, 22F
推
10/02 09:13, , 23F
10/02 09:13, 23F
→
10/02 09:14, , 24F
10/02 09:14, 24F
→
10/02 09:14, , 25F
10/02 09:14, 25F
→
10/02 09:17, , 26F
10/02 09:17, 26F
→
10/02 09:19, , 27F
10/02 09:19, 27F
→
10/02 09:20, , 28F
10/02 09:20, 28F
→
10/02 09:30, , 29F
10/02 09:30, 29F
※ 編輯: deepdish (220.134.89.190), 10/02/2017 09:33:45
※ 編輯: deepdish (220.134.89.190), 10/02/2017 09:49:39
噓
10/02 11:13, , 30F
10/02 11:13, 30F
→
10/02 11:14, , 31F
10/02 11:14, 31F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 18 之 25 篇):