Re: [問卦] 馬雅人會去墨西哥馬雅主題樂園嗎?消失
※ 引述 《mayaman (馬雅人)》 之銘言:
: 標題: Re: [問卦] 馬雅人會去墨西哥馬雅主題樂園嗎?
: 時間: Wed Sep 27 00:42:09 2017
:
: ※ 引述《onolll (hess)》之銘言:
: : 安安,
: : 大概是說,
: : 墨西哥要在加勒比海岸建造馬雅主題樂園。
: : 這座主題樂園以Amikoo為名,
: : 是馬雅語裡的朋友,
: : 第一階段明年底會好,
: : 馬雅人會去嗎?
: : -----
: : Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z012DA.
:
: → snyk: 這篇釣的到 我請所有留言的人去九族玩啦幹
:
: 既然你都說到九族了,我之前在粉專就先回過了。
: 這次舊文重PO,回饋大家!
: 請準備,不要嘴砲
:
: 先說馬雅主題樂園,對我來說,要是有機會,當然希望可以去玩玩看。
: amikoo是馬雅語,不過是受到西班牙語影響的馬雅語。
: 在西班牙語中,朋友就是amigo。根據我手上的馬雅語字典,我們可以看到不少馬雅語
: 都有西班牙語的痕跡。例如,馬雅人也使用adios這個詞,但實際上是西班牙文。
:
: 其實我對於這些現代化商業的東西不太熟,只記得在Cancuen 有個飯店就是以馬
: 雅元素來裝飾的。不過,既然墨西哥要蓋一個馬雅文化主題公園,對我這個馬雅
: 文化重度成癮者,我想大喊:「好想要去玩啊!!!」
:
: 再說說台灣的九族文化村裡的瑪雅探險。以前我在學校服務的時候,剛好有個機會
: 當代班導師,跟國中生去畢旅。到了九族文化村,瑪雅探險那區。當場馬雅魂發作
: ,開始看園區內的馬雅文字。後來我仔細看了一下,發現有些文字是對的,應該設
: 計時有找一下資料。但是也有些錯誤。例如,照片中就是我帶小朋友畢旅的時候,
:
: https://goo.gl/S1iY76
:
: 現場馬雅文教學。手指的字是提卡爾城的城徽符號。不過,整個字是倒反的。我付
: 上的第二張照片,就是提卡爾城徽符號的正確版。
:
: https://goo.gl/Lo7Y8M
:
: 於是,身為教育工作者,我馬上機會教育。
: 「誒誒~同學~你知道嗎?這個文字是有寫錯喔~」
: 「左邊的串珠狀是K'uh【神聖】的意思,上面兩個圓圈是Ajaw【國王】
: 的意思。中間是mutul【繩結】的意思。整個字就是神聖的繩結之城的
: 國王。誒誒~馬雅文字是不是很有趣啊!」
:
:
: 結果
: 我的學生聽完就去排馬雅探險了QQ
: 希望在他們心中埋下一個馬雅的希望種子(勝文)
:
: 希望可以拿到你的免費門票,讓我再去九族文化村,對鄉民朋友們散播馬雅的希望種子
:
馬雅人安安
肥宅們安安
因為本肥宅真的沒有什麼錢
我們可以改在兒童樂園辦見面會ㄇ
一方面也怕本肥宅太胖惹
去九族會趕跑其他人 沒人想跟我玩
好拉要噓就噓
本肥宅我怎麼知道會釣到拉幹QQ
--
Sent from my Samsung Galaxy Note 7.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.200.62
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1506446158.A.C5D.html
噓
09/27 01:16, , 1F
09/27 01:16, 1F
推
09/27 01:16, , 2F
09/27 01:16, 2F
推
09/27 01:16, , 3F
09/27 01:16, 3F
推
09/27 01:16, , 4F
09/27 01:16, 4F
→
09/27 01:17, , 5F
09/27 01:17, 5F
→
09/27 01:17, , 6F
09/27 01:17, 6F
→
09/27 01:18, , 7F
09/27 01:18, 7F
→
09/27 01:18, , 8F
09/27 01:18, 8F
→
09/27 01:19, , 9F
09/27 01:19, 9F
噓
09/27 01:19, , 10F
09/27 01:19, 10F
推
09/27 01:20, , 11F
09/27 01:20, 11F
噓
09/27 01:20, , 12F
09/27 01:20, 12F
→
09/27 01:20, , 13F
09/27 01:20, 13F
推
09/27 01:20, , 14F
09/27 01:20, 14F
→
09/27 01:21, , 15F
09/27 01:21, 15F
→
09/27 01:21, , 16F
09/27 01:21, 16F
推
09/27 01:22, , 17F
09/27 01:22, 17F
→
09/27 01:23, , 18F
09/27 01:23, 18F
噓
09/27 01:25, , 19F
09/27 01:25, 19F
推
09/27 01:25, , 20F
09/27 01:25, 20F
推
09/27 01:26, , 21F
09/27 01:26, 21F
推
09/27 01:29, , 22F
09/27 01:29, 22F
噓
09/27 01:30, , 23F
09/27 01:30, 23F
推
09/27 01:30, , 24F
09/27 01:30, 24F
推
09/27 01:30, , 25F
09/27 01:30, 25F
推
09/27 01:32, , 26F
09/27 01:32, 26F
→
09/27 01:33, , 27F
09/27 01:33, 27F
→
09/27 01:34, , 28F
09/27 01:34, 28F
噓
09/27 01:34, , 29F
09/27 01:34, 29F
推
09/27 01:37, , 30F
09/27 01:37, 30F
噓
09/27 01:37, , 31F
09/27 01:37, 31F
推
09/27 01:38, , 32F
09/27 01:38, 32F
→
09/27 01:39, , 33F
09/27 01:39, 33F
噓
09/27 01:45, , 34F
09/27 01:45, 34F
推
09/27 01:48, , 35F
09/27 01:48, 35F
推
09/27 01:48, , 36F
09/27 01:48, 36F
推
09/27 02:09, , 37F
09/27 02:09, 37F
推
09/27 02:15, , 38F
09/27 02:15, 38F
噓
09/27 03:16, , 39F
09/27 03:16, 39F
→
09/27 03:17, , 40F
09/27 03:17, 40F
→
09/27 03:18, , 41F
09/27 03:18, 41F
噓
09/27 04:58, , 42F
09/27 04:58, 42F
推
09/27 05:52, , 43F
09/27 05:52, 43F
→
09/27 06:57, , 44F
09/27 06:57, 44F
推
09/27 07:08, , 45F
09/27 07:08, 45F
推
09/27 07:08, , 46F
09/27 07:08, 46F
→
09/27 07:55, , 47F
09/27 07:55, 47F
→
09/27 08:11, , 48F
09/27 08:11, 48F
推
09/27 08:55, , 49F
09/27 08:55, 49F
→
09/27 08:56, , 50F
09/27 08:56, 50F
→
09/27 11:42, , 51F
09/27 11:42, 51F
→
09/27 12:50, , 52F
09/27 12:50, 52F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):