Re: [新聞] 她工作寫信愛加「辛苦了」 老闆當面告誡...網驚:長知識!消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/06/27 21:13), 編輯推噓-4(2614)
留言22則, 17人參與, 最新討論串2/7 (看更多)
※ 引述《pchunters123 (pp)》之銘言: : 她工作寫信愛加「辛苦了」 老闆當面告誡...網驚:長知識! : 職場如戰場,離開了純樸的校園,辦公室中隱藏著許多不為人知的潛規則,即使平時表面 : 相處和氣平靜,很可能已掉入暗黑陷阱、誤踩大地雷而不自知。就有女網友發文,說自己 : 寫信時喜歡加上「辛苦了」這3個字,沒想到一次被老闆告誡,才知道原來這是「上對下 : 的用語」,相當不習慣。 : 網友在PTT發文,表示之前上班傳訊息、電子信件處理公事時,會習慣在句尾加上一句「 : 辛苦了,謝謝!」不過,有一次老闆突然告誡她,「辛苦了」是上對下的用語,不能隨便 : 對外使用,此後她就儘量避免,但發現還是常常看到身邊有人這樣用,所以感到相當困惑 : ,才決定PO文和大家討論,「請問大家看法如何呢?」 : 文章貼上網,吸引大批網友熱烈討論,不少人直呼長知識,職場用詞要精確,「對老闆用 : 辛苦了,是還蠻奇怪的」、「上對下+1,第一份工作時曾被同事當面『導正』過」、「之 : 前討論過了,是這樣沒錯」、「辛苦兩個字能避就避,口語跟書信往來其實都是一樣的」 : 、「確實是上對下,只是近年來大家不在意就變得到處都這樣用。」 : 不過,也有少數人認為沒那麼嚴重,不必這麼吹毛求疵,「不認為,都可以吧」、「辛苦 : 了在台灣沒分啊,上下都可用」、「不認為,毛太多了吧」、「一堆毛,難怪變成鬼島」 : 、「每個人解讀不同」。 : 此外,也有人分享自身經歷,有些句型絕對安全,「我信件都用『麻煩了/懇請OOO』這 : 樣」、「好歹加個『您』,這樣才不會有上對下的口吻」、「我都用麻煩您了」、「上對 : 下+1,所以都寫勞煩您了。」 : 事實上,「辛苦了」這句話代表把工作分派給他人,對方完成後用於嘉勉的詞彙,而「指 : 派工作」在職場上通常出現在上對下的場合,許多年輕網友可能不知不覺就誤踩了地雷。 : ETTODAY http://www.ettoday.net/news/20170627/951752.htm "辛苦了"是日本傳來的 在日語裡面 若是碰到別人在工作或做什麼事 就會說辛苦了 在日本老闆外出回公司 也常看到員工對老闆說 只是寒暄的客套話而已 沒什麼太大意義 哪個天才老闆還真的把日文當中文在解釋 還自創說是上對下用的???問號 他是真的有去過日本嗎... 還是慣老闆的自我妄想?廠廠 -- 超激中肯伯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.159.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498569201.A.504.html

06/27 21:14, , 1F
本來就是慣老闆
06/27 21:14, 1F

06/27 21:14, , 2F
半對,正確來說有兩種說法,其中一種是上對下
06/27 21:14, 2F

06/27 21:15, , 3F
平行時空?
06/27 21:15, 3F

06/27 21:15, , 4F
你那邊阿扁是鴻海董座對吧?
06/27 21:15, 4F

06/27 21:17, , 5F
日文上對下用狗估漏 下對上用歐煮嘎嘞 有兩種 用錯一
06/27 21:17, 5F

06/27 21:17, , 6F
樣被噴 你真的懂日文嗎?
06/27 21:17, 6F

06/27 21:19, , 7F
借問 以上 是不是日文阿 中文有以上嗎
06/27 21:19, 7F

06/27 21:27, , 8F
老闆覺得是上對下 你如果覺得不對 可以回嘴
06/27 21:27, 8F

06/27 21:28, , 9F
你可以不吃人家頭路
06/27 21:28, 9F

06/27 21:33, , 10F
「以上」在日本很常見 但台灣用法通常是上對下在用
06/27 21:33, 10F

06/27 21:35, , 11F
有些日本常用詞到臺灣用法會變 這個是要注意的
06/27 21:35, 11F

06/27 21:40, , 12F
這種老闆看來成不了大器
06/27 21:40, 12F

06/27 21:50, , 13F
敬語表示
06/27 21:50, 13F

06/27 21:58, , 14F
老闆這樣覺得,才因此配合老闆。那叫「配合」。就跟顧
06/27 21:58, 14F

06/27 21:58, , 15F
客要求買菜多送把蔥一樣。
06/27 21:58, 15F

06/27 21:58, , 16F
原來是日本來的?
06/27 21:58, 16F

06/27 21:59, , 17F
你不能回嘴,只因他是老闆,而不是因為他是對的。
06/27 21:59, 17F

06/27 22:02, , 18F
…所以原PO跟留言到底哪個才是對的?
06/27 22:02, 18F

06/27 22:42, , 19F
就跟報告完 要加以上一樣白癡
06/27 22:42, 19F

06/27 22:42, , 20F
1.這裡不是日本 2.辛苦了的用法好久以前就有啦
06/27 22:42, 20F

06/27 23:34, , 21F
日本的辛苦有分上對下或平輩 半桶水少亂說
06/27 23:34, 21F

06/28 00:04, , 22F
同樣是辛苦了 ご苦労様是上對下 お疲れ様是下對上 學一下
06/28 00:04, 22F
文章代碼(AID): #1PKbdnK4 (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 7 篇):
文章代碼(AID): #1PKbdnK4 (Gossiping)