Re: [新聞] 她工作寫信愛加「辛苦了」 老闆當面告誡...網驚:長知識!消失
※ 引述《pchunters123 (pp)》之銘言:
: 她工作寫信愛加「辛苦了」 老闆當面告誡...網驚:長知識!
: 職場如戰場,離開了純樸的校園,辦公室中隱藏著許多不為人知的潛規則,即使平時表面
: 相處和氣平靜,很可能已掉入暗黑陷阱、誤踩大地雷而不自知。就有女網友發文,說自己
: 寫信時喜歡加上「辛苦了」這3個字,沒想到一次被老闆告誡,才知道原來這是「上對下
: 的用語」,相當不習慣。
: 網友在PTT發文,表示之前上班傳訊息、電子信件處理公事時,會習慣在句尾加上一句「
: 辛苦了,謝謝!」不過,有一次老闆突然告誡她,「辛苦了」是上對下的用語,不能隨便
: 對外使用,此後她就儘量避免,但發現還是常常看到身邊有人這樣用,所以感到相當困惑
: ,才決定PO文和大家討論,「請問大家看法如何呢?」
: 文章貼上網,吸引大批網友熱烈討論,不少人直呼長知識,職場用詞要精確,「對老闆用
: 辛苦了,是還蠻奇怪的」、「上對下+1,第一份工作時曾被同事當面『導正』過」、「之
: 前討論過了,是這樣沒錯」、「辛苦兩個字能避就避,口語跟書信往來其實都是一樣的」
: 、「確實是上對下,只是近年來大家不在意就變得到處都這樣用。」
: 不過,也有少數人認為沒那麼嚴重,不必這麼吹毛求疵,「不認為,都可以吧」、「辛苦
: 了在台灣沒分啊,上下都可用」、「不認為,毛太多了吧」、「一堆毛,難怪變成鬼島」
: 、「每個人解讀不同」。
: 此外,也有人分享自身經歷,有些句型絕對安全,「我信件都用『麻煩了/懇請OOO』這
: 樣」、「好歹加個『您』,這樣才不會有上對下的口吻」、「我都用麻煩您了」、「上對
: 下+1,所以都寫勞煩您了。」
: 事實上,「辛苦了」這句話代表把工作分派給他人,對方完成後用於嘉勉的詞彙,而「指
: 派工作」在職場上通常出現在上對下的場合,許多年輕網友可能不知不覺就誤踩了地雷。
: ETTODAY http://www.ettoday.net/news/20170627/951752.htm
"辛苦了"是日本傳來的
在日語裡面 若是碰到別人在工作或做什麼事
就會說辛苦了
在日本老闆外出回公司 也常看到員工對老闆說
只是寒暄的客套話而已 沒什麼太大意義
哪個天才老闆還真的把日文當中文在解釋
還自創說是上對下用的???問號
他是真的有去過日本嗎...
還是慣老闆的自我妄想?廠廠
--
超激中肯伯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.159.66
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498569201.A.504.html
→
06/27 21:14, , 1F
06/27 21:14, 1F
→
06/27 21:14, , 2F
06/27 21:14, 2F
→
06/27 21:15, , 3F
06/27 21:15, 3F
→
06/27 21:15, , 4F
06/27 21:15, 4F
噓
06/27 21:17, , 5F
06/27 21:17, 5F
→
06/27 21:17, , 6F
06/27 21:17, 6F
推
06/27 21:19, , 7F
06/27 21:19, 7F
→
06/27 21:27, , 8F
06/27 21:27, 8F
→
06/27 21:28, , 9F
06/27 21:28, 9F
→
06/27 21:33, , 10F
06/27 21:33, 10F
→
06/27 21:35, , 11F
06/27 21:35, 11F
→
06/27 21:40, , 12F
06/27 21:40, 12F
噓
06/27 21:50, , 13F
06/27 21:50, 13F
→
06/27 21:58, , 14F
06/27 21:58, 14F
→
06/27 21:58, , 15F
06/27 21:58, 15F
噓
06/27 21:58, , 16F
06/27 21:58, 16F
→
06/27 21:59, , 17F
06/27 21:59, 17F
推
06/27 22:02, , 18F
06/27 22:02, 18F
→
06/27 22:42, , 19F
06/27 22:42, 19F
噓
06/27 22:42, , 20F
06/27 22:42, 20F
噓
06/27 23:34, , 21F
06/27 23:34, 21F
噓
06/28 00:04, , 22F
06/28 00:04, 22F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 7 篇):