Re: [新聞] 陳星女兒割腕前簡訊曝光 母崩潰:難道要3條命換1條嗎消失
鄉民們太過分了吧
三條命換一條命這怎麼看都不合理
一條換一條比較公道吧
看是要男的還是女的
選一個去抵吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.241.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498008954.A.D43.html
噓
06/21 09:36對我來說都沒價值啦, , 1F
06/21 09:36對我來說都沒價值啦, 1F
如果你要拿愛因斯坦跟學店妹比的話
那智商應該是你衡量的因素吧
那我智商大於你是不是你的命就比我不值錢 你覺得呢
→
06/21 09:37, , 2F
06/21 09:37, 2F
噓
06/21 09:37, , 3F
06/21 09:37, 3F
噓
06/21 09:37, , 4F
06/21 09:37, 4F
→
06/21 09:39, , 5F
06/21 09:39, 5F
→
06/21 09:39, , 6F
06/21 09:39, 6F
噓
06/21 09:39不覺得會有這種想法的人還未進化嗎, , 7F
06/21 09:39不覺得會有這種想法的人還未進化嗎, 7F
為什麼會有這麼野蠻的想法
智商高的人比較有價值
那換個特質來說 體力呢?
力氣大的人主宰一切 力氣小的人無力反抗
不覺得這樣很原始嗎
推
06/21 09:40, , 8F
06/21 09:40, 8F
推
06/21 09:41, , 9F
06/21 09:41, 9F
→
06/21 09:41, , 10F
06/21 09:41, 10F
→
06/21 09:42, , 11F
06/21 09:42, 11F
推
06/21 09:42, , 12F
06/21 09:42, 12F
→
06/21 09:43, , 13F
06/21 09:43, 13F
噓
06/21 09:46, , 14F
06/21 09:46, 14F
??
完全不懂你為什麼可以這樣概念連結
不過還是回一下你好了
我說的是他對於我 不是他對於這世界的價值
一個很主觀 因為我不認識他 對他沒感情
一個很客觀 可以衡量他對這世界的貢獻
再者 就算科技落後五十年
在那條世界線 我也不會有任何察覺
因為我不知道 科技進步五十年後是怎麼樣的世界
懂嗎 ? ㄏㄏ
→
06/21 09:47哈哈 我懂了 你的智商, , 15F
06/21 09:47哈哈 我懂了 你的智商, 15F
推
06/21 09:50, , 16F
06/21 09:50, 16F
噓
06/21 09:51好煩 又遇到這種跳針看不懂別人在說什麼的, , 17F
06/21 09:51好煩 又遇到這種跳針看不懂別人在說什麼的, 17F
放棄跟你講道理
智商 加油 好嗎
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 09:53:23
噓
06/21 09:54, , 18F
06/21 09:54, 18F
噓
06/21 09:59不好意思 我可能沒講清楚, , 19F
06/21 09:59不好意思 我可能沒講清楚, 19F
我說他對我沒價值是在感情層面
我不認識他 跟他沒交集
所以他死了我完全無所謂
這樣可以了解嗎 清楚嗎^^
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 10:01:08
噓
06/21 10:00, , 20F
06/21 10:00, 20F
→
06/21 10:00, , 21F
06/21 10:00, 21F
→
06/21 10:02真的 我智商很低 國文很差, , 22F
06/21 10:02真的 我智商很低 國文很差, 22F
但是我是112 你不知道是哪間的
我們生命還是不等價的 ㄏㄏ
照你的邏輯來說是這樣啦
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 10:05:11
→
06/21 10:03阿災 就你會這樣解讀, , 23F
06/21 10:03阿災 就你會這樣解讀, 23F
高中沒考閱讀題吧
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 10:06:07
噓
06/21 10:08他好像是夜校的?不太清楚, , 24F
06/21 10:08他好像是夜校的?不太清楚, 24F
不過那不妨礙我的命比你有價值^^
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 10:08:56
噓
06/21 10:12讀過高中嗎?, , 25F
06/21 10:12讀過高中嗎?, 25F
讀過高中的話你會寫到很多閱讀題喔
會考你理解文意 多寫幾題就看得懂別人在說什麼了喔
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 10:13:06
噓
06/21 10:14因為我想諷刺你這樣都看不懂, , 26F
06/21 10:14因為我想諷刺你這樣都看不懂, 26F
讓我不得不改變一下表達方式 迎合你的智商
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 10:15:23
→
06/21 10:15總而言之, , 27F
06/21 10:15總而言之, 27F
不管你連別人在諷刺你都看不懂
不管我是不是你所謂的表達差
或是國文差 智商低 之類的
我是112的 我的命就是比你高貴 懂嗎
如果你不想一直這麼低人一等
改改你的想法吧ㄏㄏ
智商高=有價值
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 10:18:31
→
06/21 10:16, , 28F
06/21 10:16, 28F
還有 61 則推文
還有 22 段內文
→
06/21 11:51, , 90F
06/21 11:51, 90F
→
06/21 11:52希望你能看完 並運用你為數不多的腦細胞 明白我在說甚麼, , 91F
06/21 11:52希望你能看完 並運用你為數不多的腦細胞 明白我在說甚麼, 91F
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 11:54:01
→
06/21 11:54, , 92F
06/21 11:54, 92F
→
06/21 11:59, , 93F
06/21 11:59, 93F
.........
請問有人在看這篇嗎
可以幫我跟他說嗎
我已經說了好幾遍了
他好像不會看我的回應
謝謝 我已經無力跟他說話了
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 12:01:50
→
06/21 12:01, , 94F
06/21 12:01, 94F
→
06/21 12:01, , 95F
06/21 12:01, 95F
我不知道醫學系學甚麼
不過獸醫系是學動物權
你需要講義的話站內信我
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 12:03:35
→
06/21 12:02, , 96F
06/21 12:02, 96F
→
06/21 12:03, , 97F
06/21 12:03, 97F
我再回答你一次 希望你不要再拿這智障問題來煩 還覺得自己吵贏了
我剛剛有提到假如我遇到那個問題 我的專業會那麼選擇
我的專業 我的專業 我的專業 我的專業 我的專業
不是我的理念讓我這麼選擇
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 12:06:29
噓
06/21 12:11, , 98F
06/21 12:11, 98F
→
06/21 12:11, , 99F
06/21 12:11, 99F
那只是假設的情況 你出一個我只能選一個救的問題
然後我回答了你再拿這點抨擊
真的很棒
我要去讀書了 晚上期末考
希望你也能多讀點書
應該不會再回這篇了啦
要戰可以站內信我
可憐
※ 編輯: Moutza (140.112.241.59), 06/21/2017 12:13:41
→
06/21 12:13, , 100F
06/21 12:13, 100F
→
06/21 12:14, , 101F
06/21 12:14, 101F
噓
06/21 12:17, , 102F
06/21 12:17, 102F
噓
06/21 12:21, , 103F
06/21 12:21, 103F
噓
06/21 12:23, , 104F
06/21 12:23, 104F
→
06/21 12:23, , 105F
06/21 12:23, 105F
→
06/21 12:24, , 106F
06/21 12:24, 106F
推
06/21 12:30, , 107F
06/21 12:30, 107F
→
06/21 12:31, , 108F
06/21 12:31, 108F
→
06/21 12:31, , 109F
06/21 12:31, 109F
→
06/21 12:31, , 110F
06/21 12:31, 110F
噓
06/21 12:35, , 111F
06/21 12:35, 111F
→
06/21 12:36, , 112F
06/21 12:36, 112F
→
06/21 12:36, , 113F
06/21 12:36, 113F
→
06/21 12:39, , 114F
06/21 12:39, 114F
→
06/21 12:40, , 115F
06/21 12:40, 115F
→
06/21 12:41, , 116F
06/21 12:41, 116F
→
06/21 12:43, , 117F
06/21 12:43, 117F
→
06/21 12:43, , 118F
06/21 12:43, 118F
→
06/21 12:47, , 119F
06/21 12:47, 119F
噓
06/21 12:52, , 120F
06/21 12:52, 120F
→
06/21 12:53, , 121F
06/21 12:53, 121F
→
06/21 14:27, , 122F
06/21 14:27, 122F
推
06/21 20:37, , 123F
06/21 20:37, 123F
→
06/23 22:16, , 124F
06/23 22:16, 124F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 10 之 37 篇):