Re: [問卦] 有沒有中國的翻譯其實比台灣好的八卦?消失

看板Gossiping作者時間9年前 (2016/08/23 00:15), 編輯推噓-3(140)
留言5則, 5人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《antibully (謀略)》之銘言: : 像是電影片名的翻譯,我們好像都覺得自己翻譯的比較好,甚至還編了什麼海底都是魚、好大的一把槍。長大之後才知道是謠言,最先讓我知道這個謠言的還是國中老師… : 前陣子看了下中國的論壇才知道,原來他們才覺得我們的翻譯很可笑。 : 台灣人覺得自己翻得比較好,中國人覺得自己的翻譯比較有文化。有沒有到底誰翻得比較好的八卦?我們除了明天過後>後天,還有別的嗎? 應該是祖國的環境有致力于發展 綜合性翻譯出版社 知名者如 上海譯文出版社(上海世紀出版集團) 加上大學出版社 也發展得好 造就中國內地的出版業 是良性循環 光譯文社 社內就擁有不少精通 漢、英、法、俄、德、日、西班牙等 世界主要語種的資深編輯 說是文化底蘊促成或許也對 像電視劇硬是比人起步晚 卻也成了他方搶購的焦點 軍購 劇購 書購 台灣的產業只有高科技業 但以地區而言 這就足矣 其實也不只阿里巴巴要多雇台灣人 內地的出版業及新聞業也應多雇雇 台灣的文組生 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.46.173 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1471882501.A.615.html

08/23 00:15, , 1F
08/23 00:15, 1F

08/23 00:18, , 2F
中國人您好 歡迎來台灣自由民主的地方
08/23 00:18, 2F

08/23 00:18, , 3F
內你老 祖你老
08/23 00:18, 3F

08/23 00:20, , 4F
中國人跟人講文化?
08/23 00:20, 4F

08/23 01:30, , 5F
歡迎來台灣
08/23 01:30, 5F
文章代碼(AID): #1NkoK5OL (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1NkoK5OL (Gossiping)