Re: [問卦] 「香菜」閩南語文字怎麼寫比較妥切?消失
※ 引述《oylq2000 ()》之銘言:
: 「香菜」在臺灣小吃之中扮演相當重要的角色,
: 至於其閩南語的文字寫法,
: 一直未有定論。
: 請問「香菜」閩南語文字怎麼寫比較妥切?
芫荽比香菜好多了...
http://talk.ltn.com.tw/article/paper/164011
2007-10-28 06:00
百和
這幾天,不管那一種媒體都把「香菜」一詞炒得沸沸揚揚,卻少有人正確叫出「芫荽」(
亦作蒝荽)美美的名字。
芫荽,有聲傳媒可以直呼台語「ian5 sui1」,若非要用華語表達不可,不妨叫「元綏」
,實在無須變換成香菜。住台灣的人,當然知道「ian5 sui1」是佐料,可以讓蚵仔麵線
、米粉炒、白切肉等,變得色、香、味俱全。
什麼是香菜?凡有香味的菜都可叫香菜,它只是泛稱,可以指九層塔、芹菜、香椿、薄荷
等。芫荽自古以來就有自己的名字,如今卻被套上不是本名的香菜泛稱,這真是芫荽的悲
哀,實在不幸。
台灣原本細緻的蔬果之名,都被叫成粗俗,番薯變地瓜,甕菜變空心菜,金瓜變南瓜;菜
豆居然被叫豇(音江)豆,土豆又被叫成花生米,莿瓜(皮有微刺)那裡是大黃瓜,荷蘭
豆那裡是豌豆,這些,何其不當。至於「A菜」、「大陸妹」…之不入流,就不在話下了
。
像這些本土蔬果食物的名稱,都見於清朝官員所編之台灣方志,如范咸的《重修台灣府志
》。日本時代台灣人繼續沿用,何以國民黨政府來台後,台灣蔬果之名跟台灣的地名一樣
,幾乎都被消滅掉?
作為一個稍理解古文字和holo語的語文教師,我呼籲國人與媒體,在為國家正名的時刻,
也要為日常食用的蔬果正名。(作者為退休公務員、母語教師)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.180.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1455470671.A.261.html
→
02/15 01:25, , 1F
02/15 01:25, 1F
→
02/15 01:25, , 2F
02/15 01:25, 2F
→
02/15 01:25, , 3F
02/15 01:25, 3F
→
02/15 01:25, , 4F
02/15 01:25, 4F
→
02/15 01:25, , 5F
02/15 01:25, 5F
推
02/15 01:26, , 6F
02/15 01:26, 6F
→
02/15 01:26, , 7F
02/15 01:26, 7F
→
02/15 01:27, , 8F
02/15 01:27, 8F
推
02/15 01:27, , 9F
02/15 01:27, 9F
推
02/15 01:27, , 10F
02/15 01:27, 10F
→
02/15 01:29, , 11F
02/15 01:29, 11F
→
02/15 01:35, , 12F
02/15 01:35, 12F
→
02/15 01:39, , 13F
02/15 01:39, 13F
推
02/15 01:39, , 14F
02/15 01:39, 14F
推
02/15 01:40, , 15F
02/15 01:40, 15F
推
02/15 01:51, , 16F
02/15 01:51, 16F
→
02/15 01:55, , 17F
02/15 01:55, 17F
→
02/15 01:57, , 18F
02/15 01:57, 18F
推
02/15 02:01, , 19F
02/15 02:01, 19F
推
02/15 02:09, , 20F
02/15 02:09, 20F
→
02/15 02:16, , 21F
02/15 02:16, 21F
推
02/15 02:43, , 22F
02/15 02:43, 22F
推
02/15 03:26, , 23F
02/15 03:26, 23F
→
02/15 03:27, , 24F
02/15 03:27, 24F
推
02/15 10:04, , 25F
02/15 10:04, 25F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):