Re: [問卦] 手語是即時翻譯嗎消失

看板Gossiping作者時間10年前 (2016/01/02 15:15), 10年前編輯推噓7(703)
留言10則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《a5120265 (霍華德)》之銘言: : 在看辯論會 : 那手語的速度好快 : 可是通常中翻英之類的不是都聽完全部才翻譯嗎 : 他是怎麼即時翻的 不會混亂嗎 : 好厲害的感覺 : 還是他都是翻前ㄧ句這樣 : 認真發問 因為我看不懂手語 所以蠻好奇的 手語翻譯基本上只能簡譯 對於抽象的表達本來就比較困難 對聽障來說要單純靠手語學習知識其實也很困難 識字的不如請個聽打員做即時字幕還比較方便 另外其實台灣聽障族群裡面其實會手語的大概只有20%左右 近年因為啟聰學校有在教才慢慢起來 一個原因是政府早期政策是教讀唇語+筆談 另一個原因就是推文中說的 手語有地域之分 不同國家手語表達方式完全不同 甚至台灣光北中南就有數種不同的表達方式 有些類似腔調不同、有些就是語系上的根本差別 因此其實請手譯員的效益其實一直被某些聽障族群詬病 詬病的原因倒也不是請了完全沒有用 (雖然也曾經發生過某國際運動賽事請了個非台灣手譯員的笑話) 而是政府常常覺得有手譯員就萬事OK 結果在預算及政策上排擠甚至忽略了絕大多數聽障族群的真正需求 但反正官意背離民意、外行領導內行在台灣也不是啥八卦就是 像澳洲聽障相關政策的主導官員自己就是聽障 相對的人家就比較懂聽障的真正需求是什麼 -- 訓練時間 平均待遇 業務過失 用專業辯護 不當得利下場 ---------------------------------------------------------------------------- 醫生 7+1年 過勞死前80k 懲罰性賠償 賣弄專業 A健保人人喊打 ---------------------------------------------------------------------------- 司法官 4+1.5年 130k+終身俸 行政懲處 依法判決 檢察官忘記起訴 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.106.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1451718925.A.99F.html

01/02 15:16, , 1F
北胡中連要怎麼用手語比
01/02 15:16, 1F

01/02 15:17, , 2F
北連中湖要比的話,大概是佛陀出生天上天下的比法
01/02 15:17, 2F
雖然我手語忘的差不多了可是這個我可以回答XD 大部分姓氏有 手語比法,有些是音譯有些是意譯 所以大概是 北 連 中 胡 四個手勢XD

01/02 15:17, , 3F
真的... 幹嘛不找打字幕的
01/02 15:17, 3F

01/02 15:18, , 4F
樓上...你真的了解耳聾的概念嗎?
01/02 15:18, 4F

01/02 15:18, , 5F
樓上 有些人看不懂
01/02 15:18, 5F

01/02 15:19, , 6F
感謝回答 蠻清楚的
01/02 15:19, 6F
※ 編輯: DevilCool (175.180.106.220), 01/02/2016 15:19:56

01/02 15:43, , 7F
我是聽打員,我認為字幕和手譯有並存必要,畢竟對象不
01/02 15:43, 7F

01/02 15:45, , 8F
同。不過手譯畫面爭取那麼久畫面還是那麼小,聽打也不
01/02 15:45, 8F

01/02 15:45, , 9F
曉得要等多久政府才做。
01/02 15:45, 9F

01/03 13:23, , 10F
推樓上
01/03 13:23, 10F
文章代碼(AID): #1MXtaDcV (Gossiping)
文章代碼(AID): #1MXtaDcV (Gossiping)