Re: [情報] 301
※ 引述《lovemeteor (pieapple)》之銘言:
: 幫補兩張
: http://imepita.jp/20100317/701170
: 次郎長年輕時蠻像曬黑的阿銀+辰五郎很帥的背影XD
: 登勢會抽菸是跟她老公學的?
: http://imepita.jp/20100317/701030
: 新八 神樂 芙蓉 凱薩琳 定春帶著大包行李要離開可能要被盯上的登勢家(萬事屋)
: 想起往事 最後四人加一隻寵物都抱在一起哭
: 煽り 「四天王の一人、落つ!その背後には・・・!?」
四天王之一,殞落!背後的內幕是...!?
: 第三百一訓
: 「若者の務めは老人の死を看とること 老人の務めは若者の生を看とること」
年輕人的職責在於見證老人的死
老人的職責在於見證年輕人的生
: (華蛇の屋敷か賭博場)
: 平子「ご協力ありがとうございました~
: これで四天王の一角は崩れ去った
: 次郎長一家と華蛇様で かぶき町を牛耳る日も近いですね~」
多謝您的大力協助
這麼一來四天王之一便徹底瓦解了
次郎長一家跟華蛇大姐掌握歌舞伎町的日子想必也不遠了吧
: 華蛇「世迷い言を 平子・・・そちは父の天下のためにわしを利用しただけであろうに
: 」
愛說笑。平子...妳只是為了你爹的天下在利用我吧
: 平子「それは華蛇様も一緒でしょ~~~似た者同士、仲良くしましょうよう」
這點華蛇大姐也不惶多讓吧~~~大家彼此彼此,何不好好相處呢
: 華蛇「・・・フン、まァよい・・・しかし驚いたぞ
: まさか次郎長が本当にお登勢を手にかけるとは」
哼,算了...話說回來真讓我吃驚
想不到次郎長真的會手刃登勢
: 平子「うふふ~~オヤジはやればできる子なんですぅ わかってくれました~~~?」
呵呵~~老爹可是個有心必能成事的孩子喔 現在您知道了吧~~~??
: 華蛇「子はそちじゃろう」
孩子是妳吧
: 平子「おかげ様でオヤジを縛り付けていた頚木(くびき)はキレイさっぱり取れました
: ~
: あのババァがオヤジからお花を奪ったんです
: あのババァがオヤジから自由を奪っていたんです
: これできっとオヤジも・・・」
多虧了您,束縛老爹的頸木可終於取了下來
那個老太婆奪走了老爹的花
那個老太婆奪走了老爹的自由
但現在老爹總能...
: 華蛇「そちを見てくれるようになると?」
正眼看著妳了?
: 平子「・・・・・・」
: 華蛇「平子、わしには次郎長よりそちが頚木から解放されたがっているようにしか見え
: ぬ
: 父を奪った女が消えてさぞうれしかろう」
平子,就我看來妳好像比次郎長還急著要擺脫自個的頸木吧
想必看到奪走妳爹的女人消失,妳一定很樂吧
: 平子「もォ・・・これだから女は嫌なんです~~~くだらない邪推ばかりしてェ
: そんな事より西郷の子供の件、お願いしましたよぅ
: あの男女 いつ裏切るかわかったものじゃないんで~~~
: それじゃあ私はこれで」
吼...就是因為這樣我才討厭女人嘛~~老是愛做一些無聊的推斷
不說這個了,西鄉那的手下就麻煩您處理了
那個不男不女,誰知道他哪時候會窩裡反呢
那麼,我先告辭了
: 華蛇「平子よ 次郎長の目にはそちの姿なぞうつっておらぬぞ
: いくら邪魔者を消そうとも いくらその元でつくし天下を取らせようとも
: 奴の目にうつっているのは・・・」
平子啊 次郎長的眼裡可沒有妳的存在
就算妳再怎麼想抹消礙事的人 再怎麼想替他奪取天下
在他的眼裡,永遠只有...
: 平子「もォ・・・いい加減にしてくださいよう、華蛇様~~
: (怖い顔で)その口止めやがらねーと 花が咲くことになるぞババア」
吼...拜託您適可而止啦,華蛇大姐~~
(猙獰)妳再不閉上那張嘴,當心腦袋開花啊老太婆
: 華蛇(クスッ と笑う)
呵
: (大江戸病院の集中治療室、お登勢が治療を受けている
: キャサリンが治療室の窓に張り付いてのぞいている
: キャサリンは泣き晴らした&寝てないらしくヒドイ顔)
: たま「キャサリン様 いい加減お休みになってください
: もう二日間その調子ですよ 身体に毒です
: 私に休息は必要ありません 代わりますから キャサリン様
: キャサリ・・・」
凱瑟琳小姐,拜託您去休息吧
您已經兩天都這個樣子了,這樣很傷身子的
我不需要休息,我可以頂替您的 凱瑟琳小姐
凱瑟...
: キャサリン「・・・・・」
: (新八と神楽、病院の廊下のイスに座ってる)
: 新八「神楽ちゃんも少し休んだら」
神樂,妳也去歇歇吧
: 神楽「・・・他人ちでスヤスヤ眠れる程尻軽女じゃないネ
: それに寝て起きた時・・・もしバーさんがもう・・・」
我可不是在別人家裡能呼呼大睡的隨便查某
再說要是我睡醒...婆婆已經那個的話...
: 新八「・・・・大丈夫だよ・・・きっと大丈夫
: ここで眠れなかったら一旦家に帰ってでも休んだほうがいいよ
: みんなまで倒れたら・・・誰が一番悲しむか・・・わかってるでしょ」
......不用擔心啦...一定沒問題的
妳如果在這裡睡不著,就先回家裡去休息吧
要是連我們都不支倒下的話...誰會最難過...妳也知道吧
: 西郷「帰る家なんてもうありゃしないよ(お見舞いの花束持ってる)
: アンタ達の居場所はもうここ(かぶき町)にはない」
你們已經無家可回了(拿著看病的花束)
這裡已經沒有你們的容身之處了
: 新八「・・・西郷さん」
西鄉姐
: 西郷「バカな奴だよ あれほど逃げろって言ったのに」
怎麼這麼傻,我都已經說過要快點逃了
: 新八「西郷さん、あの時の電話・・・もしかして・・・」
西鄉姐,那個時候的電話...該不會是...
: 西郷「すまなかった、なんて言うつもりはないよ 私ゃ・・・何もできなかった
: それにこれからも何もするつもりはない アンタらに言わなきゃいけない事があ
: る
: 明後日、アンタらの店は私達四天王勢力によって打ち壊される」
我不打算跟你們道歉。我到頭來...根本就無能為力
往後我也不打算再幫你們什麼。我有事情必須要告訴你們
後天,你們的店會被我們四天王的勢力剷平
: (一同、驚く)
: 西郷「明後日だ それまでに荷物まとめてこの街から出ていきな」
就在後天,那天到來之前收拾好包袱離開這條街吧
: 新八「な・・・なんでそんな事っ・・」
怎...怎麼這樣...
: 西郷「きこえなかったかい もうこの街にアンタらの居場所はないって
: 街中がアンタ達の敵なんだよ ここ(かぶき町)そのものがアンタ達の敵なんだ
: 」
沒聽見我說什麼嗎 這裡已經沒有你們的容身之處了
整條街上都是你們的敵人 甚至能說這條街本身就是你們的敵人
: 銀時「ガキでも人質に取られたか」
妳家手下被當人質了?
: 新八たち「銀さん!」
阿銀!
: 西郷「お登勢一人で済む話だったんだが 連中どうやら私を試すつもりらしい・・・
: それともボロが出るのを待っているのか・・・断るつもりはないよ
: 私にも・・・私の護らなきゃいけないモンがあるんでね」
本來登勢一個就夠了 但他們似乎想要試探我...
不知道是不是在等我哪時候會出玭漏...我不打算拒絕他們
我也有...我該保護的東西
: 新八「西郷さん・・・」
西鄉姐...
: 西郷「パー子」
Q毛子
: 銀時「コイツらのこと頼めるかい・・・・心配いらねェ もう店はたたむつもりだ
: (新八、神楽驚く)あとは好きにやってくれ」
這幾個可以拜託你嗎...不用操心 我已經打算收店了
再來就隨你們高興吧
: キャサリン「(猛ダッシュしてきて銀時に掴みかかる)テンメエエエ!」
(衝過去抓緊銀時)臭小子!
: 新八「キャサリンさん!」
凱瑟琳小姐!
: キャサリン「オ登勢サンニ コンナマネサレテ ソノ上店マデ潰サレテ尻尾マイテ逃ゲ
: ルツモリカァァ!」
登勢大姐被人弄成這樣 連店都要被人砸了 你卻想捲起尾巴烙跑嗎!
: 銀時「・・・戦えってのか 冗談よせよ 次郎長一人でもこのザマだってのに
: その上もう一人化物相手どって何ができるってんだ」
...不然妳要我出面對抗嗎?別鬧了,光次郎長一個人我都可以打成這副鳥樣了
再對上另一個怪物妳是要我請神嗎
: キャサリン「オ・・・・オマエガソンナタマカヨォォ!ミ損ナッタヨ!
: コンナフニャチン野郎トハ思ワナカッタ アホノ坂田!
: 出テクナラ テメーダケ出テイキナ!私ハ・・・私ハァァァ!」
你...你居然是這種咖洨!我看錯你了!
沒想到你是這種軟屌雜碎!傻B坂田!
要滾的話你自己滾吧!我才...我才不會!
: 銀時「ババァが何で一人で次郎長の元へいったかわかるか 俺達・・・護るためだよ
: それでも死にてーんなら勝手に残って勝手に死にな
: どうせ万事屋もババーの店もたたむんだ もう俺達ゃ何も関係ねェ 赤の他人
: 干渉するつもりはねーよ それぞれ好きにやりゃいい 俺も好き勝手やらせても
: らうぜ」
妳知道老太婆為了什麼才一個人跑去次郎長那裡? 她是...為了保護我們
如果妳知道還想送死,那妳就自個留下自個去死吧
反正萬事屋跟老太婆的店都要收了 妳我已經沒瓜葛了 只是路人甲乙
我不會干涉妳的 大家幹自己高興幹的就好 也放手去讓我自己幹我想幹的吧
: 神楽「待ってョ 銀ちゃん!」
等等啦 阿銀!
: 新八「銀さん!」
阿銀!
: 銀時「・・・すまねーな・・・俺ァもう何も・・・護れる気がしねェ」
...抱歉了...我已經沒自信...能保護任何東西了
: 新八「ぎっ・・・銀さん」
阿...阿銀
: 神楽「・・・」
: たま「・・・銀時様」
銀時先生
: (それらの会話を廊下の影から同じく入院中の勝男が聞いている)
: (場所が変わって、かぶき街 町を歩く住人の会話)
: 男1「オイ、最近なんだかこの街 人少なくねーか」
喂,怎麼最近這條街都沒什麼人啊
: 男2「しらねーのかい、オメーさん 近々戦争がおっ始まるらしいぜ」
你不知道嗎 最近戰爭好像要開打了
: 男1「戦争?」
戰爭?
: 男2「四天王の派閥争いがいよいよ激化してきたらしくてな
四天王的派系鬥爭好像越演越烈的樣子
: どいつもこいつもビビッて街に寄り付かなくなっちまった」
每個人都嚇的不敢靠近這條接了
: 長谷川、自販機の下の小銭を取ろうと潜り込んでいる その横を会話の二人が通り過ぎ
: る。
長谷川屈著身子想拿自動販賣機下的零錢 旁邊走過剛才對話的兩人
: 長谷川はその会話を聞く。
長谷川默默聽著
: 男1「アブネーアブネー言って今まで大丈夫だったじゃねーか 今回も・・・」
以往都只是虛驚一場不是嗎,這次也一定...
: 男2「それが噂じゃ四天王の一人、お登勢がおっ死んじまったらしくてな」
因為據傳聞,四天王之一的登勢好像被掛掉了
: 男1「えっ?お登勢さんが!?」
什麼?你說登勢大姐被!?
: 二人は源外の店の前に差し掛かる。源外も二人の会話を聞く。
兩人走過源外的店前,源外也聽見了兩人的對話
: 男2「次郎長一家とモメたらしくて あっちはあっちで若頭の勝男が死んじまったらし
: いんだが」
好像是跟次郎長一家起了什麼糾紛 他們那邊好像死了個領頭勝男
: 場所が変わる 狂四郎の店でも上記の男たちと同じような会話がなされてる。
換景 狂四郎的店也能聽見跟上述那些男子談的相同的對話
: ホステス達「その勝男に代わって一家を取り仕切ってるルーキーがいるらしくて~~
: どうも華蛇と西郷まるめこんでお登勢さん潰したみたいよ
: 近々お登勢さんの店も奴らにとり潰されるって」
據說是有個頂替那個勝男的菜鳥
好像聯合了華蛇跟西鄉一起拔了登勢的旗喔
還說近期登勢大姐的店也會被剷平
: 狂四郎と八郎がその会話を聞いている。
狂四郎跟八郎聽見了對話
: 同じような会話を街をいく人々がみんなでしている。
同樣的對話都在街上路人的口耳相接
: 街人「ショックだよ・・・俺ァ借金で金貸しとモメた時あの人に色々世話んなってな」
打擊很大耶...我那時候因為欠債跟人借錢起糾紛受到那個人很多幫助說
: 「俺も女房とケンカした時色々相談にのってもらったっけ・・・恩も返せなんだな
: 」
我那時候跟老婆吵架她也開導我不少說...恩也報不了嗎
: 「だったらオメーさん一つお登勢さんの店、奴らから護ってやったら」
不然你可以去保護登勢的店免受他們摧殘啊
: 「バカいえよ命がいくつあっても足らねーや 確かにあの人はいい人だったが
別傻了,我有再多條命都不夠 那個人確實是個好人
: この街で生き残るのは人情云々よりド汚ねェ奴なんだよ」
但要在這條街活下來,要靠手段而不是人情啊
: 「残りの三人もいつぶつかり合うかわからねェ
: 俺達もさっさとこの街からおさらばした方がいいかもな」
剩下的三人也不知道哪時候會幹起來
我看我們也早早離開這條街比較好
: 火消しの辰巳、刀鍛冶の鉄子、小銭形、そしてお妙、みんな同じように噂を聞く。
滅火的辰己,鑄刀的鐵子,小錢形,阿妙,大家都聽見了傳言
: お登勢の店の前に、大きな荷物を抱えた新八、神楽、定春、キャサリン、たま。
: たま「浄も不浄も全てを受け入れる街 かぶき町
: まさかその街から追い出されるなんて私の予測パターンには入っておりませんで
: した
: お登勢様はそんな清濁あわせもった街を愛しておられたのに・・・もうこの街に
: は・・・」
淨與不淨都照單全收的這條街 歌舞伎町
我多項的預測結果都算不到會被趕出這條街
登勢大姐明明是這麼愛著這條清濁混合的街...這條街卻已...
: キャサリン「(グスッと泣きながら)私、悔シクテ仕方アリマセン ナンデオ登勢サン
: ノ店ヲ・・・
: ミンナノ店ヲ見捨テテ出テイカナキャイケナインデスカ」
我好不甘心 為什麼要拆登勢姐的店
為什麼我們非得捨棄這間店離開才行
: 新八「もうその話はナシにしましょキャサリンさん
: 僕らが死んだらお登勢さんが身体張って護ってくれた意味がなくなります
: 大丈夫、お登勢さんも明日にはかぶき町の病院からうつることになってるし
: そしたらみんなで毎日看病にいきましょう とにかくかぶき町にはもう近寄らな
: いこと
: ・・・生きてさえいればどこでだって何度だってやり・・・やりなお・・・や・
: ・・やり直・・・
:
: あ?おかしいな なんで・・・泣いてんだろ アレ?」
別再說了啦 凱瑟琳小姐
我們要是死了的話 登勢大姐挺身保護我們不就變得沒有意義了嗎
不要緊的 登勢大姐明天也會送離歌舞伎町的醫院
到時候我們就每天一起去看她吧 總之不能再靠近歌舞伎町了
...只要我們活著,到哪都可以重新...重新來...來...來過...
啊?奇怪了,我怎麼...我怎麼在哭啊,咦?
: 神楽も泣いてる キャサリンも 4人、抱き合って大声で泣く 定春も「わお~ん」
: と泣く
: 病院、銀時 ベッドの傍らに座ってお登勢さんを見ている
: 勝男「流石のお前さんも四天王にはかなわんか ごっついやろウチのオヤジ ホンマご
: っついわ~~
: まさかホンマにお登勢手にかけるとはな 娘にケツ叩かれて重い腰あげおったか
: これでこそ腹に穴あけた介があったちゅーもんじゃ」
就連你也不是四天王的對手啊 我家的老爹夠硬吧 真是夠硬的了
想不到他會對登勢動手 不知道是不是被女兒打了屁股開始動真本事了
這樣我肚子開的洞才有價值嘛
: 勝男、ダハハハと笑う 銀時、勝男の腹のキズを鷲づかみする 勝男腹から大出血
: 勝男「ぬごオオオ」
嗚喔喔喔
: 銀時「勘違いすんなよ オイ 俺ァてめーを助けたワケじゃねェぞ
: 腹割って話がしたくてな 色々と もう少し割るか」
你少會錯意了 喂 我可不是為了救你
我是想掰開你肚子看你懷什麼鬼胎 我看我再掰開點好了
: 勝男「いだだだだだ なんじゃァァァ!何が聞きたいんじゃ!」
痛痛痛痛痛 幹嘛!你想問什麼!
: 銀時「次郎長がババァ殺るとは思わなかったってどーいうことだ?
: 一体ババァと次郎長の間に何があった」
你說你沒料到次郎長會殺老太婆是什麼意思?
老太婆跟次郎長之間到底有過什麼
: 勝男「お前知らんのか お登勢とオジキはガキん頃からの昔なじみ 幼なじみいうやっ
: ちゃ
你不知道嗎 登勢跟老大是小時的兒時玩伴 青梅竹馬來著的
: 昔、酔払った勢いで一度だけオジキが昔話してくれた事があっての
過去 老大喝醉酒的時候有吐出了以前的故事
: ガキん頃からヤンチャだったオジキが悪さするたびにどなり散らしてたんがお登
: 勢だったらしい
還小的時候老大是個太保 而登勢就是在他每次幹壞事的時候在耳邊念他
: 極道の世界に足つっこんだ暴れん坊を周りは見放していくなか
大家都對這個一腳踏進極道世界的火爆浪子放棄了
: お登勢だけはオジキが曲がらんよう隣でどなり続けとったゆうて
只有登勢在一旁繼續唸著他不讓他走錯路
: そのかいあってかオジキは侠客でありながら町の顔役になるほどの人気者になっ
: た
不知道是不是多虧了她,老大才能身為俠客還能人氣大到變成町內的代表人物
: 侠(おとこ)の中の侠(おとこ) 次郎長はお登勢の助けによって生まれたんじ
: ゃ
俠中之俠 次郎長可以說是有登勢的幫助才有今天的
: 次郎長親分の黄金時代じゃ 当時のオジキはケンカをすれば敵無し
那是次郎長老大的黃金時代 當時的老大幹起架來根本是無敵
: だがそんな無敵に次郎長が人生で一度だけ敗北をきっした男がおった
但這麼一個無敵的次郎長從一個男人上得了人生一次的敗績
: もう一人の顔役 岡引 寺田辰五郎 そう、お登勢の旦那じゃ
另一個代表人物 岡引 寺田辰五郎 對 就是登勢他老公
:
: ケンカが滅法強くて一本スジの通った男やゆーて そらァ大層な人気者だったら
: しい
幹架強到靠杯又能貫徹自我的男人 想當然人氣也是大得不得了
: 岡引と侠客、立場の違いから一度は大喧嘩したが街を護らんという志は同じ
岡引跟俠客 因為立場不同的關係,曾經大幹一架過,但因為心中都想保護這條街
: 二人が親友なるんはそう時間はかからんかったという
所以兩個人花不久的時間就變成了死黨
: ただ一つ不幸だったんは二人が惚れた女が同じ女だったゆうこっちゃ
但唯一的不幸就是兩人愛上了相同的女人
: オジキはなァお登勢の幸せを願って手ェ引いたんじゃ
老大他為了登勢的幸福自個放棄了
: 侠客なんぞやっとる自分じゃお登勢を幸せにできんちゅーて大切な幼なじみを親
: 友に託したんじゃ
幹俠客的自己是給不了登勢幸福的 於是他就把珍惜的青梅竹馬託給了他的朋友
: だが辰五郎はお登勢を幸せにできんかった お登勢を一人残して死んでまいおっ
: たんや
但辰五郎到最後也沒有給登勢幸福 因為他留下登勢一個人死了
:
: それも戦争のさなか オジキを弾丸からかばって」
而且還是在戰爭當中 幫老大擋下了子彈
: 勝男「戦争から帰ってきたオジキの元には残してった女と女が産んだ娘が待っとった
從戰爭歸來的老大一旁 有著之前留下的女人跟她產下的女兒在等著
: だがそん頃からオジキは新規事業やなんやら躍起になりだしてのう 娘なんか目
但那個時候老大正要開啟新事業 哪還有餘力去管女兒
: もくれなかった
: 商売のためなら手段も選ばず汚いマネも平気でするようになった
他為了事業開始不擇手段,骯髒事也開始幹得出來
: オジキはこの街に強く頑丈な芽を張ろうとしとる 侠(おとこ)も家族さえ捨て
: てまで
老大他想在這條街種下一株頑強的苗芽 俠客即使要捨棄家族
: 自分のために死なせてしもうた辰五郎のためなのか
也要為了那保護自己而死的辰五郎嗎
: それとも幸せ奪ってもうたお登勢のためなのかわかりゃせんがな
還是為了幸福被自己奪走的登勢呢 沒人知道
: だがそっち(お登勢)の線は薄そうやな この通りじゃ
:
不過後者的可能似乎很低 就如你看到的
: ・・・見てられへんで 人生棒に振って罪滅ぼしに生きる親父
...我都快看不下去了,為了贖罪而獻上自己全部人生的老爹
: そんな親父に見てもらおうと・・・愛してもらおうと必死な娘
還有那個拼命要那老爹來看著自己...來愛自己的女兒
:
: わしゃ極道じゃ わし拾ってくれたオジキのためなら喜んで腹に穴でもなんでも
: 空けたる
我是混極道的 為了把我撿回來的老大 我很樂意在肚子開個洞
: それが仁義ゆうもん思とる・・・だが・・・・何がオジキのためになるんか
因為這就是所謂仁義 不過...到底怎麼做才能為老大好
: お嬢のために何ができるんか 何が仁義なんか・・・もうわしゃようわからんよ
怎麼做才能為小姐好 什麼才是仁義...我已經糊塗了
: うなってもうたわ
: あの二人・・・どないしたら幸せになれる?」
那兩個人...要怎麼樣才能幸福啊?
: 銀時「どうなってもなれねーよ 俺が潰すからな」
他們沒有幸福的路 因為我會幹了他們
: 勝男「ガキども騙しよったな ムチャやで四天王一人で相手どるつもりか」
你騙了那些小鬼是吧 你打算拼死也要跟四天王獨自對幹嗎
: 銀時「もう約束破るワケにはいかねーんだよ
: アイツらまで死なせたら俺ァホントにバーさんにも旦那にも顔向けできねェ
: ダサがりジョー ババァのことは頼んだぞ」
我已經不能再毀約了
要是讓他們都死了的話 我就真的沒臉見婆婆跟他丈夫了
俗髮喬 老太婆就拜託你了
: 勝男「なっ・・・なんで!?」
為...為啥!?
: 銀時「借りたもんは三借りたら七返すもんだ」
跟人借東西就得三出七歸啊
: 勝男「・・・・!!」
: お登勢「ついでに・・・バーさんの死に際を最後まで見届けてやるもんじゃないのかい
: 銀時・・・アンタの死に際なんて・・・あたしゃ見たかないよ」
順道一提...婆婆死的時候你不該在一旁看著嗎?
銀時...我不想看到...你死的一天啊
: 銀時「バーさん 家賃は必ず返す だから・・・待ってろ」
婆婆 房租我會還的
所以...妳等著吧
:
: 煽り 一人・・・立つ!
: 我只看的懂辰巳(消防隊那集的女生) 鐵子 MADAO 阿妙 狂四郎和八郎
: 小錢行(hardboiled=硬派)和他的小女孩搭檔 都聽到登勢(萬事屋)出大事
: 阿銀似乎要準備獨自一人力抗剩餘四天王集團
: 搞不好又可以看到鐵子替阿銀打造刀
: 拿著雕飾著大.......龍利刃的白夜叉也順便替紅櫻劇場版暖暖身
: 另外照這種路人以光速般散佈四天王戰爭的八卦
: 也許看的到真選組+柳生家+假髮+吉原+陰陽師+忍者集團也參予大亂鬥的戲碼XD
: 假髮:我已經在歌舞伎町的小巷子裡的垃圾桶待命了啊!!!
=====================================
好...好長orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.3.159
推
03/18 10:19, , 1F
03/18 10:19, 1F
推
03/18 10:23, , 2F
03/18 10:23, 2F
推
03/18 10:25, , 3F
03/18 10:25, 3F
推
03/18 10:43, , 4F
03/18 10:43, 4F
→
03/18 10:48, , 5F
03/18 10:48, 5F
推
03/18 12:55, , 6F
03/18 12:55, 6F
推
03/18 13:07, , 7F
03/18 13:07, 7F
→
03/18 13:09, , 8F
03/18 13:09, 8F
推
03/18 13:35, , 9F
03/18 13:35, 9F
推
03/18 13:37, , 10F
03/18 13:37, 10F
→
03/18 13:40, , 11F
03/18 13:40, 11F
推
03/18 13:47, , 12F
03/18 13:47, 12F
推
03/18 14:27, , 13F
03/18 14:27, 13F
推
03/18 14:54, , 14F
03/18 14:54, 14F
推
03/18 16:45, , 15F
03/18 16:45, 15F
→
03/18 17:03, , 16F
03/18 17:03, 16F
推
03/18 17:31, , 17F
03/18 17:31, 17F
→
03/18 17:31, , 18F
03/18 17:31, 18F
推
03/18 18:30, , 19F
03/18 18:30, 19F
→
03/18 18:46, , 20F
03/18 18:46, 20F
推
03/18 20:00, , 21F
03/18 20:00, 21F
推
03/18 20:18, , 22F
03/18 20:18, 22F
推
03/18 21:33, , 23F
03/18 21:33, 23F
推
03/19 00:17, , 24F
03/19 00:17, 24F
推
03/19 00:47, , 25F
03/19 00:47, 25F
推
03/19 00:54, , 26F
03/19 00:54, 26F
推
03/19 02:05, , 27F
03/19 02:05, 27F
推
03/19 02:52, , 28F
03/19 02:52, 28F
推
03/20 14:01, , 29F
03/20 14:01, 29F
討論串 (同標題文章)