[閒聊] 新OP與ED之字幕比對

看板Gintama作者 (飛燕騎士)時間16年前 (2008/04/27 14:09), 編輯推噓9(900)
留言9則, 9人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
承上一篇推文,那就有勞jcsbpaxe板友看看哪邊翻得有問題。 100話因為是新曲初翻,未經他們的潤飾,所以我貼101的應該比較妥當。 ====================== LAC字幕組 ============= 星組 ===================== [Opening - 曇天/唄:DOES] 鉛の空 陰霾的天空 鉛灰的天空 重く垂れ込み 凝重地籠罩著 重重垂下 真白に澱んだ  沉入蒼白之中 沈澱一汪蒼白 太陽が砕けて 將太陽斬碎 太陽也破碎 耳鳴りを尖らせる 讓我大聲尖叫 耳鳴聲越發尖銳 ひゅるりひゅるり  迅速地 迅速地 來往穿梭 低いツバメが 低飛的燕子 低飛的雨燕 8の字なぞって  描繪著8字 描繪8字形狀 ビルの谷を翔る 在高樓的谷間穿梭 翱翔高樓之間 もうじきに夕立が来る 頃刻間 夜幕降臨 雷雨即將到來 曇天の道を  陰天的道路 陰天的路途中 傘を忘れて 忘記了雨傘 忘記帶雨傘 歩く彼女は  行程中的她 前行的她 雨に怯えてる 害怕這冰雨 擔心暴雨來臨 ので僕も  所以我 因此我也 弱虫ぶら下げて 懷著膽小 揣揣不安的 空を仰ぐ 仰望天空 仰望天空 ==================== LAC字幕組 =============== 星組 ===================== [Ending - sanagi/唄:POSSIBILITY] 僕ら現実と理想郷で 我們在現實與理想之間 我們在現實和理想鄉之間 揺れる心境をまたノックした 還在擊打著搖盪的心境 再次敲響搖曳的心境 臆病者だと風は笑う 膽小的我們和風在笑 微風嘲笑我們太膽小 だけどまだ 雖然如此但 然而也還是 見た事がないものが見たくって 還想見那還未見過的事物 想要見識未曾看過的風景 夜空の下で僕ら蝶に変わる 在夜空下我們幻化為蝶 夜空下我們幻化成蝶 星達は瞬いて僕ら誘う 瞬間的繁星在邀請我們 星群閃爍向我們發出邀請 "fly high in the sky" 僕らはずっと待ってたんだ 我們一直在等待 我們一直在等待 陽の光を完璧な時代を 完美的陽光的時代 陽光和完美的時代 決して 逃げたように 見えたのは臆病に 絕不逃避 眼前的膽小 絕不逃避 絕不像個膽小鬼 なったからじゃなく ずっと耐えてたんだ 不是為結果 一直在忍耐 而是一直堅持 木枯らしや 長い夜の間 樹木枯萎和漫漫長夜間 秋風和長夜之中 蛹はいつか希望を胸に 蛹的心中總是懷抱希望能 總有一天蛹會在胸中孵化成希望 so fly 僕ら空を飛ぶ方法さえも 我們還不知道如何飛向天空 我們甚至不知道翱翔的方法 わからぬままに羽を天に伸ばす 卻已經將翅膀伸向展開 就這樣向天空伸展翅膀 未熟な奴だと風は笑う 未成熟的我們和風在笑 微風嘲笑我們太青澀 だけど今 但是現在 然而現在 胸の中で高ぶる情熱を 在胸中翻湧激蕩的激情 把胸中高漲的熱情 殻の中で描いた冒険を 在殼中描繪過的冒險 把殼裡描繪的冒險 翼のチカラに変え天を駆ける 化作羽翼的力量向蒼穹飛驅 變成雙翼的力量 飛向蒼穹 "fly high in the sky" おまけ [裏Opening - どんだけー!ギンタマン/唄:Ko-saku] ギンタマン ギンタマン ギンギンギンギンギン ギンタマン よるのまちをどこまでもはしりつづける ゆくさきはどこ?  そんなことはじゅうようじゃない やるきはんぶん ギンタさん (ドメスティックバイオレンス!) かがみみてみろ グラ子ちゃん (ぱっつぁん) ギンタマン ギンタマン ギンギンギンギンギン ギンタマン スパーキング!! ==================== LAC字幕組 =============== 星組 ===================== GINTAMAN GINTAMAN 銀他媽 銀他媽 GIN GIN GIN GIN GIN GINTAMAN 銀銀銀銀銀 銀他媽 無論在城市的哪裡都一直不停在奔跑 飛奔在暗夜的長街 到底要去向哪裡 我的終點何在? 那種問題並不重要 這種事情並不重要 半分幹勁的 銀太先生 沒什麼幹勁 銀泰先生 (家庭暴力) (萬年殺) 試著照照鏡子 小樂子 撒泡尿照照自己 樂神啊 (八庵) (八新!) GINTAMAN GINTAMAN 銀他媽 銀他媽 GIN GIN GIN GIN GIN GINTAMAN 銀銀銀銀銀 銀他媽 超級!! 我無敵!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.49.27.34

04/27 14:13, , 1F
推原po認真。
04/27 14:13, 1F

04/27 14:12, , 2F
星組的Gintaman……啊啊…………讓我囧了………
04/27 14:12, 2F

04/27 14:14, , 3F
推認真
04/27 14:14, 3F

04/27 14:55, , 4F
臆病者/未熟な奴だと風は笑う 兩句LAC都翻錯了 星組才是對的
04/27 14:55, 4F

04/27 15:16, , 5F
星組ED跟OP翻的比較正確,可是我比較喜歡GINTAMAN...orz
04/27 15:16, 5F

04/27 17:12, , 6F
星組比較正確可是lac的比較有fu
04/27 17:12, 6F

04/27 17:53, , 7F
星組比較正確? 銀他媽? 萬年殺? 噗噗! 只剩字型比較好而已
04/27 17:53, 7F

04/27 22:51, , 8F
感謝JackY桑(喂!)的熱情贊助!今天花點時間來研究一下XD
04/27 22:51, 8F
※ 編輯: JackYiin 來自: 67.49.27.34 (04/28 04:55)

06/01 16:36, , 9F
我無敵!! <--害我噴茶了 XD
06/01 16:36, 9F
文章代碼(AID): #1851YpAs (Gintama)
文章代碼(AID): #1851YpAs (Gintama)