Re: [心得] 銀魂59

看板Gintama作者 (沼澤)時間17年前 (2007/06/13 15:55), 編輯推噓28(2806)
留言34則, 23人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
說到這集... 與其說作畫還不如翻譯給我的怨念比較多= =" 在阿銀要去尿尿時 阿妙不是拿了個寶特瓶給他嗎? 說什麼在這裡上之類的 那時杉田有一段即興創作(就是不在劇本裡 通常是硬性(?)規定聲優自己去塞一段台詞) 星組翻錯了!!! 星組翻成什麼 他瘋了 他瘋了 他瘋了 拜託你們才發瘋了好不好 原文應該是 不夠 不夠 不夠啦 至於箇中涵義相信各位先生太太們應該可以猜的到(y ̄▽ ̄) 尤其是那些對杉田工口役特別清楚的太太們(謎) -- 廠長公告 : 本區沒有販賣傑士塔威 http://blog.yam.com/Zawar379 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59 ※ 編輯: Zawar379 來自: 140.112.7.59 (06/13 15:56)

06/13 15:59, , 1F
  真不愧是杉田XD 你說是吧原PO太太(= y▽=)b"
06/13 15:59, 1F

06/13 16:04, , 2F
LAC翻譯比較好,但不幸的是他們沒出AVI版
06/13 16:04, 2F

06/13 16:06, , 3F
50話看了三個字幕組 應該說LAC、星期各有正確和不對的地方
06/13 16:06, 3F

06/13 16:06, , 4F
害我覺得很為難不知道該怎麼收 XD
06/13 16:06, 4F

06/13 16:07, , 5F
星組
06/13 16:07, 5F

06/13 17:09, , 6F
......我我我...我不懂......可不可以請大師解釋一下?
06/13 17:09, 6F

06/13 17:14, , 7F
杉田工口役 XDDD
06/13 17:14, 7F

06/13 17:15, , 8F
杉田工口役 XDDD
06/13 17:15, 8F

06/13 17:18, , 9F
銀魂的字幕組真的很難選呀...目前還是星組準確度最高對吧
06/13 17:18, 9F

06/13 17:26, , 10F
星組遇到不懂或尷尬的字眼會亂掰過去,LAC會直接譯錯...
06/13 17:26, 10F

06/13 17:46, , 11F
推杉田工口役XDD 字幕組也很辛苦...
06/13 17:46, 11F

06/13 17:55, , 12F
杉田工口役 XDDD 我不是太太,我是桂
06/13 17:55, 12F

06/13 17:58, , 13F
什麼不夠啊,我聽不懂耶 ^__^
06/13 17:58, 13F

06/13 18:17, , 14F
原來如此(筆記)和杉田一本正經的臉完全不搭(?)
06/13 18:17, 14F

06/13 18:20, , 15F
什麼杉田的工口役,不懂啦!(這時裝傻有用嗎XD
06/13 18:20, 15F

06/13 18:28, , 16F
所以說工口役到底是什麼啊~只知道工廠長啦~
06/13 18:28, 16F

06/13 19:09, , 17F
LAC常譯錯…但是我覺得這家翻起來比較有笑點XD
06/13 19:09, 17F

06/13 20:18, , 18F
不懂 不懂 不懂啦
06/13 20:18, 18F

06/13 21:12, , 19F
杉田工口役 XDDD 不好意思我笑了0rz
06/13 21:12, 19F

06/13 21:45, , 20F
那給你馬克杯吧(遞) 阿銀:混帳!起碼給我保溫瓶啦!!
06/13 21:45, 20F

06/13 21:53, , 21F
話說這段是在幾分幾秒??
06/13 21:53, 21F

06/13 21:56, , 22F
我看到這句馬上暫停,轉頭跟旁邊的(被推廣中人士)說正解XD
06/13 21:56, 22F

06/13 22:00, , 23F
九分十秒處~
06/13 22:00, 23F

06/13 22:40, , 24F
工口×工口
06/13 22:40, 24F

06/13 22:54, , 25F
不懂是正常的,懂的比較需要害羞啊XD 杉田工口役!XDDD
06/13 22:54, 25F

06/14 00:31, , 26F
天阿~~我完全懂耶 我是不是壞掉了??莔rz
06/14 00:31, 26F

06/14 00:55, , 27F
確實是足らない,可是怎麼聽起來像足りない @@
06/14 00:55, 27F

06/14 05:33, , 28F
我也是聽成"足りない"說...
06/14 05:33, 28F

06/14 05:38, , 29F
"工口"是色情 "役"是(動畫)角色,()內可代換 合起來就...
06/14 05:38, 29F

06/14 12:05, , 30F
足りない:頭の働きがわるい。愚かである。
06/14 12:05, 30F

06/14 12:09, , 31F
阿銀是說足りない,所以星組沒有翻錯...
06/14 12:09, 31F

06/15 06:57, , 32F
駑鈍的我終於懂了XD||| 雖然59話我還沒看XD|||
06/15 06:57, 32F

06/15 22:20, , 33F
聽的懂原文最好~我還記得神樂以前說什麼是"重臣"?結果..
06/15 22:20, 33F

06/15 22:21, , 34F
她馬上又說是~~十個XX嗎?笑死我了!!
06/15 22:21, 34F
文章代碼(AID): #16RwBiIW (Gintama)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
心得
16
20
心得
28
34
文章代碼(AID): #16RwBiIW (Gintama)