Re: [問題] 請求amazon的翻譯
先謝謝大大們幫我翻譯的這段德文
因為我從amazon.de買了些桌遊,裡面有缺少零件
因此就研究該如何退換貨
雖然我也填寫了退貨單,也準備要去郵局寄出
但後來寫信去給他們的客服,得到值得令人開心的回應
因為是有瑕疵的關係,他們會再重新寄一份新的給我
所以感謝你們的協助!!
amazon.de的服務真的太好了!!
※ 引述《amigo0402 (amigo0402)》之銘言:
: 最近在找amazon.de相關的退貨方式
: 按了退貨,他們要求我印出運輸標籤
: 但我不知道從台灣寄去亞馬遜是去郵局寄嗎?
: 那 我是否要先付郵資然後亞馬遜再退給我?
: 還是可以不用付了? 標籤上也出現ausreichend frankieren 是包含郵資的意思嗎?
: 另外下面那一段我看不懂,是我要先付40歐,還是已經包含40歐運費?
: Bei einem Warenwert ab 40 EUR geben Sie Ihre Sendung bitte nachverfolgbar
: (als Paket) auf. Bitte heben Sie unabhängig von der Art Ihrer Rücksendung
: den Einlieferungsschein bzw. Quittung gut auf.
: 麻煩大大們幫我看看該如何解決,十分感謝你們!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.22.189
討論串 (同標題文章)