Re: [問題] 高雄“內惟埤”的“埤”字發音
沒想到埤字的讀音這麼復雜﹐幾種讀音都存在﹐並且眾說紛紜。
這讓我想起在中國北方看到的另一個地名用字﹐跟埤字蠻有異曲
同工的趣味﹕
堡字在“堡壘”等詞語中﹐讀音同寶﹔但在河北的很多地名中都
都讀作“舖”﹐例如北京的十裡堡﹔
而我在陝西的時候﹐注意到那裡的地名也有很多帶堡字的﹐比如
西安的張家堡、李家堡﹐陝北子長縣的瓦窯堡﹐陝西讀作“補”。
地名的讀音分歧﹐似乎還是尊重各地鄉民的習慣為好。
--
過敏性鼻炎受害者
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.106.178.165
推
09/05 18:11, , 1F
09/05 18:11, 1F
→
09/05 18:14, , 2F
09/05 18:14, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):