[知識] 大陸的翻譯和我們真的不同

看板Geography作者 (微風狂狂吹)時間17年前 (2008/08/12 16:58), 編輯推噓6(603)
留言9則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
剛剛看奧運,民視的水球比賽看到一個國家 "黑山"???還以為又是哪裡冒出來的新國家 原來是蒙地內哥羅,大陸翻成黑山 不知道這個翻譯是怎麼番的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.193.161

08/12 17:03, , 1F
08/12 17:03, 1F

08/12 17:07, , 2F
其實看他的英文名字就知道了->Montenegro,Monte山,negro黑
08/12 17:07, 2F

08/12 17:36, , 3F
意譯和音譯的不同,以前大地地理也翻作黑山
08/12 17:36, 3F

08/12 19:47, , 4F
還有象牙海岸/柯迪波瓦,獅子山/塞拉利昂
08/12 19:47, 4F

08/12 22:10, , 5F
剛查了維基百科,象牙海岸改成科迪波瓦是法語音譯,好像是象
08/12 22:10, 5F

08/12 22:11, , 6F
牙海岸說要把他們國家的名字改成音譯的~(啊~剛又說了一次象
08/12 22:11, 6F

08/12 22:11, , 7F
牙海岸~XD)
08/12 22:11, 7F

08/13 04:48, , 8F
問一下,那和塞爾維亞是同文同種?
08/13 04:48, 8F

08/14 11:50, , 9F
原稱塞爾維亞與蒙特內哥羅,2006年正式分成兩個國家
08/14 11:50, 9F
文章代碼(AID): #18eL3E1F (Geography)
文章代碼(AID): #18eL3E1F (Geography)