Re: [問題] 有V鋼彈插入曲的歌詞翻譯嗎?

看板GUNDAM作者 (沙嵐之焰)時間7年前 (2016/11/07 19:30), 7年前編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
先說 因為是富野語所以不可能100%翻得正確 每個人會有不同解釋 我這次會用比較多腦補的翻法 另外懶得找正確格式所以就直接套用原原PO的歌詞囉 -- いくつもの愛をかさねて > 引き裂かれた 愛が 遭受撕裂的愛 > それっきりおしまいになると思わず 不認為會就此永遠結束 > 一度、知った 愛は 曾品嚐過的愛 > 鍛えられ 次のもの さがす 力に 經過淬鍊 將化為尋找下個目標的力量 > 引き裂かれた 愛が 遭受撕裂的愛 > 残すものなにもないなどと言わずに 請別說「不會留下任何痕跡」 > 胸こがした 愛は 讓人心焦的愛 > 抱きあったぬくもりを残し、今でも 會留下相擁時的溫暖,即便是現今 > あれから八つ 季節はすぎて 在那之後 經過八個季節 > あの唇 時代(とき)を越えて 你的嘴唇 跨過了時代 > 過去のものより あかあかと 從過去的回憶中 明亮地綻放 > 今のぼくに 生命(いのち)続く源 くれる 給予現在的我 持續生命的動力 > いくつもの愛かさねあわせて 把無數的愛彼此重疊 > 果てることないスペースライツに 化為無限延伸的宇宙燈火(space lights?) > So,like a……I,I, > melting into the image of GALAXY with you > 数えられる 愛が 可以列舉的愛 > 震えあい、それぞれの胸に育てば 彼此顫抖,若是在各自的胸中培育 > 数がきえて 愛は 數量減少的愛 > 果てしなく高めあうものにひろがる 在不斷互相昇華的信念中蔓延 > 思いを深く 投げあえば 若是將思念 深深地互相表訴 > 森と海の 深さにまでも 就算是森林和海洋的深處 > 生気あふれ あざやかに 也會滿溢生意 變得繽紛 > 生命(いのち)そだて 傷の痛みは癒えて 星に 孕育生命 撫平傷痛 回歸星球 > *いくつもの愛かさねあわせて 把無數的愛彼此重疊 > 果てることないスペースライツに 化為無限延伸的宇宙燈火(space lights?) > So,like a……I,I, > melting into the image of GALAXY with you --

09/21 02:41,
花七天創造世界,然後再用七天淹掉他 無誤
09/21 02:41

09/21 02:50,
淹掉只需一天
09/21 02:50

09/21 03:04,
瑪德琳聽起來怎麼很像抹吐司的東西..
09/21 03:04

09/21 03:14,
那叫乳瑪林
09/21 03:14

09/21 03:43,
怎麼聽起來好像做標本的東西
09/21 03:43

09/21 04:29,
那叫福馬林
09/21 04:29
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.183.107 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GUNDAM/M.1478518232.A.AD4.html

11/07 21:10, , 1F
讚!
11/07 21:10, 1F

11/07 22:03, , 2F
感謝你
11/07 22:03, 2F

11/07 22:12, , 3F
關於space light看Nico Nico解釋是在宇宙中死去的靈魂
11/07 22:12, 3F

11/07 22:13, , 4F
畢竟這部死了不少人嘛
11/07 22:13, 4F

11/07 23:04, , 5F
我覺得也是啦 只是因為寫片假名所以不敢肯定
11/07 23:04, 5F
※ 編輯: gn00465971 (36.228.183.107), 11/08/2016 05:14:14
文章代碼(AID): #1O86NOhK (GUNDAM)
文章代碼(AID): #1O86NOhK (GUNDAM)