[問題] 高達00的太陽爐&TRAN-AM的讀法?

看板GUNDAM作者 (新世界的膠神)時間14年前 (2009/12/30 13:34), 編輯推噓17(17032)
留言49則, 20人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
太陽爐好像是個永動機的物體,那不就是反了能源守恆嗎,拿來發電就好,還用什麼太陽能 原裝太陽爐和偽太陽爐除了有TRAN-AM之外,還有什麼分別? 還有開TRAN-AM的時候,駕駛員不會因為承受太多力而死嗎 最後TRAN-AM的讀法為什麼是"to ra sum"????? 應該是讀tran am才對吧.......... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.118.88.5

12/30 13:39, , 1F
認真就輸了
12/30 13:39, 1F

12/30 13:42, , 2F
不是Trans-Am嘛= =a?
12/30 13:42, 2F

12/30 13:45, , 3F
我聽到的也是to ran tsamu 不是 to ra sum耶0.0
12/30 13:45, 3F

12/30 13:46, , 4F
日本語系發音問題吧 另外有說過太陽爐是永動機嗎
12/30 13:46, 4F

12/30 13:48, , 5F
打錯啦 是TRANS-AM 唸成トランザム(toranzamu)脫懶散
12/30 13:48, 5F

12/30 13:50, , 6F
原生爐可以一直產粒子補充存量 偽爐要外部充電才能回填粒子?
12/30 13:50, 6F

12/30 13:57, , 7F
所以最機車的作法是拿原生灌偽爐無限開TRANS-AM嗎
12/30 13:57, 7F

12/30 13:57, , 8F
因為那是日式英文= =
12/30 13:57, 8F

12/30 13:58, , 9F
違反就違反= = 很奇怪嗎XD
12/30 13:58, 9F

12/30 14:19, , 10F
日本發音都馬這樣...
12/30 14:19, 10F

12/30 14:21, , 11F
鋼彈要走真實係 這樣違反有點怪怪的orz
12/30 14:21, 11F

12/30 14:24, , 12F
還好啦...你看機動武鬥傳就......
12/30 14:24, 12F

12/30 14:26, , 13F
啊啊啊啊啊啊啊那個是嚴重例外囧rzzzzz
12/30 14:26, 13F

12/30 14:53, , 14F
鋼達姆的英文都用片假名去讀的 所以有時候會差很多
12/30 14:53, 14F

12/30 14:54, , 15F
甚至無視英文讀法 例如Chaos好像就念"卡歐斯"
12/30 14:54, 15F

12/30 15:12, , 16F
chaos本來就唸卡歐斯不是嗎..
12/30 15:12, 16F

12/30 15:12, , 17F
不一樣,這要寫音標才好懂...
12/30 15:12, 17F

12/30 15:17, , 18F
好吧..K阿死確實跟卡歐斯不太一樣,但我以為S兄的意思是該
12/30 15:17, 18F

12/30 15:17, , 19F
chaos /'keas/
12/30 15:17, 19F

12/30 15:17, , 20F
唸成洽歐斯..如果是我誤會了的話,那先在此道歉 <O>
12/30 15:17, 20F

12/30 15:18, , 21F
因為日本人都直接把英文用片假名翻過來念 所以無視發音
12/30 15:18, 21F

12/30 15:22, , 22F
至少island不會去唸成以司蘭斗、knight不會唸成苦奈頭啦
12/30 15:22, 22F

12/30 15:23, , 23F
還是有個程度上的重現英文發音在就是了
12/30 15:23, 23F

12/30 15:25, , 24F
我覺得比較嚴重的問題是ing的g有發出gu的音..
12/30 15:25, 24F

12/30 15:27, , 25F
Chaos不念英文讀法是因為他們念的是原本的希臘文讀法
12/30 15:27, 25F

12/30 15:28, , 26F
很多外來語並不是借自英文的 荷蘭文跟德文也是主要借詞來源
12/30 15:28, 26F

12/30 15:29, , 27F
日本的母音只用 a i u e o,假名化就很多音不見了
12/30 15:29, 27F

12/30 15:30, , 28F
另外00顯然非常喜歡德文(譬如Meister),因此Trans-am的s
12/30 15:30, 28F

12/30 15:30, , 29F
發音也有可能是用德文的規則
12/30 15:30, 29F

12/30 15:30, , 30F
怎麼不用Ork語(拖走
12/30 15:30, 30F

12/30 15:31, , 31F
英文也有人把ing的g發音,口音不同而已
12/30 15:31, 31F

12/30 15:32, , 32F
腔調先不說,真要討論那個大概可以寫博士論文了
12/30 15:32, 32F

12/30 15:32, , 33F
現在只要知道片假名念法會省略或改變很多東西就好
12/30 15:32, 33F

12/30 15:34, , 34F
讓我想到我們學校有個老教授上日文課時喜歡把外來語唸成原
12/30 15:34, 34F

12/30 15:34, , 35F
音,雖然不是什麼壞事,但畢竟我們當時上的是"日文"課,感
12/30 15:34, 35F

12/30 15:35, , 36F
覺還是怪怪的..更恐怖的是他老人家會把素人玄人的發音唸成
12/30 15:35, 36F

12/30 15:36, , 37F
英文發音的krout、syrout....(頭痛)
12/30 15:36, 37F

12/30 17:18, , 38F
我都念「脫啦 薩姆」
12/30 17:18, 38F

12/30 17:29, , 39F
其實要念 投籃詹姆 XD
12/30 17:29, 39F

12/30 20:39, , 40F
請問有人知道如果是正式的讀音要怎讀嗎.
12/30 20:39, 40F

12/30 21:14, , 41F
我指是原本德文/英文的讀法
12/30 21:14, 41F

12/30 23:21, , 42F
這是鋼彈,所謂的原本就是日文
12/30 23:21, 42F

12/30 23:22, , 43F
官方也沒有說Trans-Am是什麼的縮寫
12/30 23:22, 43F

12/30 23:22, , 44F
(雖然如果這是縮寫的話 還蠻類似德文的縮寫習慣的)
12/30 23:22, 44F

12/30 23:26, , 45F
原本就是日文沒錯 其他像A-laws也一樣是先有日文
12/30 23:26, 45F

12/31 10:31, , 46F
索勒斯塔魯逼硬骨 最近的ing
12/31 10:31, 46F

12/31 11:35, , 47F
個人解讀 T-RA-N 阿母
12/31 11:35, 47F

12/31 12:57, , 48F
不就扥懶散....誤
12/31 12:57, 48F

01/03 15:53, , 49F
拖懶散~~~
01/03 15:53, 49F
文章代碼(AID): #1BEkPpFT (GUNDAM)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BEkPpFT (GUNDAM)