Re: [問題] 鋼彈的名子

看板GUNDAM作者 (小白巨塔)時間19年前 (2006/10/14 18:40), 編輯推噓19(19033)
留言52則, 15人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《bignumber (@_@)》之銘言: : 我覺得沒前面大家講的這麼複雜,雖說我對鋼彈不是很有研究(只是當卡通看而已) : 不過我覺得基本上應該只是學現今老美兵器的命名方式(也可以說現今老美科技開發上) : 隨便舉個飛彈的例子 : http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_missiles : 這是wikipedia收集的飛彈名字,你可以挑幾個老美做的飛彈 : 再拿來跟如 "ZGMF-X10A Freedom"做比較 : 不就只是自己找個系列,模仿過去而已.... : Freedom算是一個俗稱的開發代號吧,我不覺得有奇怪之處 : 飛彈裡面也有啥鳳凰之類的,Windows開發還不是取了啥Vista這類夢幻的名稱XD : 不管是CE還是UC,應該都只是照現今的一般命名方式走而已 : 只是抄襲的模本不一樣 : 當然有幾個特別講究產地的鋼彈才會用其他國的拼音吧XD : 由此可見這幾個鋼彈未來世界的科技領導還是在老美手上XD : 我想除非昇陽社被韓國人買走,不然應該都會照著這些老美命名方式走吧XD 很抱歉這次倒是我引戰了…orz,不過還是再多說一點吧,我之前有些情緒 化的用語就請打個幾折吧。 不少版友認為Freedom 還是可接受的,那我就不去吵Freedom了,比較有共 識的是Chaos、Forbidden等是滿離譜的,武器命名其實有不少模糊的原則,  因為這些原則並不太清楚,所以我至多也只能說這是個語感的問題。  Forbidden是個例子,forbidden本身並不是個單純的名詞或是形容詞,而是  分詞作形容詞用,基本上表示針對他人動作的要求(像是「立入禁止」之類  的),而並不是一種說明物品之性質的修飾,所以forbidden gundam就算不  是錯誤的英文,也是奇怪的英文,這一類是屬於「英文不好硬用」的狀況,  這裡恐怕連語感問題都還談不上。附帶一提,Forbidden Gundam其實中文有  不錯的對應譯法,很能表示英文的奇怪,就是「(被)禁止鋼彈」,forbidden  其實一點「禁忌」之意都沒有。  Chaos 的狀況則比較不是單純的英文錯誤,雖然其實Chaos是名詞,不過這裡 兩個名詞連在一起也不能說不對,武器本來就有一個代稱,不過有時這個代稱 放在後面可能會比較好,在這方面,GP系列機就是一個例子,而放在前面的理 由可能像是Zeta Gundam,由於Zeta希臘字母本來就有點序數的味道,所以放前 面會比較對勁,當然這裡的先天問題是,gundam本來就是個代號,而在代號前 再加代號修飾其實並不常見,不過也不是沒有啦,像是tomcat就是f-14的代號, 而之後一些修改的機種像是super tomcat,在這方面,Gundam MkII、Zeta Gundam 等比較忠於原來將gundam作為一個代號的感覺。Chaos的主要的問題不在於錯誤 的英文,而放前面也不能說是什麼大錯,問題是在於沒人會將武器取作Chaos的 武器的命名常有的狀況是:(1)以實際或是傳說的動物命名,這有點像是球隊命 名常用動物一樣,像是虎式、豹式、小牛飛彈。(2)以表自然力量的天候或是地 理運動,像是風暴、雪崩、Lightning、Thunderbolt等等,其實幻象式戰機也是 這一類的。(3)人名或地名,像尼米茲式空母、俾斯麥式戰艦等等。(4)某類人物 形象,像是愛國者飛彈,A26 invader等。(5)少見,不過還是有,民族象徵為名 像是「大和號」……(6)神話人物(其實我想不到)……(7)抽象名詞…像正義、自 由、博愛之類的(其實我也想不到)…… (1)是取動物本身特質的象徵意義(其實不一定要多威猛,總之是和軍隊文化配合) (2)是取自然力量的象徵 (3)是以生產地,或是紀念特定的人物與地點 (4)是顯示 對軍人的形象的要求,或是「有力量的人」的象徵 (5)則是「民族精神」 (6)要 有大致也取神話人物的象徵 (7)連象徵都不用了,抽象名詞本來就是拿來說明象 徵的東西,如果紅心是象徵愛,抽象名詞就是直接把「愛」用出來。 Chaos是一個抽象名詞,不過它說明的是一種事物的狀態,與order相對,也就是 表示事物的無序,在這裡我的疑問是,有啥武器要用「混亂」當它的性質的…… 即便強調混亂破壞秩序的力量,但軍隊本來就要有秩序啊……當然最終還是可以 硬說表示不受敵人限制,但這樣難道敵人是「秩序」,最後的問題就是,直接用 抽象名詞,而不是用象徵,感覺上就會比較貧乏一點……當然我們可以說「開發 者高興」就拿來解釋一切,但開發者腦袋到底在想什麼呢?其實也用不著談英文  的問題了,請問一下國軍有可能有「混沌號」這種名字嗎?  這樣看來,好像Freedom和Justice就比較正常了,而「自由號」、「正義號」聽  起來至少還不會太離譜(正義號聽起來比較離譜一點),只是說實在的,用抽象  名詞取名的武器本來就不多,另外抽象名詞的效果一般來說不如象徵,就算是  F-5 擺明用Freedom也得叫Freedom Fighter(而且還比較常叫Tiger II),也就是 形象是「自由鬥士」而不是「自由」本身。 這裡的狀況在於,其實Freedom本身可能就和軍隊不符(軍隊有多少Freedom呢?)啊, 而且抽象名詞的問題是,抽象名詞本身沒有力量,也就是自由不會自己去打人(打 人的是自由鬥士),正義不會自己實行,當然這也不是大問題,畢竟連大和號都出 現過啊,不過就戰機層次的ms來說,取這麼「大」的名字就怪怪的了。 更不用說,該國家得沒有自我反省到一個程度,才會在取名上百分之百的以正義 自居,在一個國內還有人反軍購,或是有反戰者認為戰爭都是不義的,把武器取 叫正義也太沒常識了,就連美國這地方都不會沒事找麻煩吧,另外,如果把武器 取叫「自由」和「正義」,那就變成「自由」與「正義」是可以被「擊毀」的, 你叫自由鬥士也就算了,因為鬥士會死,自由不死,而閃電等自然現象更是一陣 一陣的,就連鳳凰都要死了才會復活……這樣除非是確定毀了軍隊就差不多完了 ,像是「大和號」沉了,大和民族也就差不多敗了,要到這種程度,這種命名才 比較不像是對於這些偉大的概念的褻瀆啊…… 當然啦,或許在故事中Freedom的效果像是大魔神一樣,這樣取名就算了,不過 得說一下,大魔神有大魔神的故事架構、世界設定,而大魔神級的名字也只有 在那種設定,也就是一臺機器人就等於愛、正義或是自由的化身才比較不怪。 另外要談的是關於用神話命名,特別是聖經命名的方式,基本上要小心一點, 如果聖經人物要有象徵力量,也只能在基督教義下被理解,問題是基督教義恐 怕不能容許某個地上的、現世的國家以天使自居的,所以正好像美國這種基督 教國反而不可能有什麼大天使的名稱,但是如果不是基督教國,沒事去用聖經 中的東西,那就是在隨意消費象徵,這有點像是如果日本把臺空母取作「女媧 」號還是「黃帝號」一樣,也就是在不理解某種文化的狀況下隨便用這些符號 當作正規軍隊的名稱,而也表示了該國沒有自身的文化象徵,實在不是聰明的 命名方式。或許可以說,「天使」之流的象徵對於青少年有用,但是對於軍隊 來說,對於一個國家的正規軍來說,實在是不適合。 當然啦,你可以說看作品不需要那麼認真,或是說其實適不適當總是看人講的 ,但如果認真的看待作品中所有元素所帶來的效果的話,這種問題不能忽略, 而如果表達、評論是有意義的話,那適不適當就不全然是個人的判斷,而是要 表現在評論的說明之中。 我得說命名與英文都不算是我擅長的領域,但還是把一些看法儘量整理出來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.110 ※ 編輯: TMWSTW 來自: 140.112.211.110 (10/14 20:15) ※ 編輯: TMWSTW 來自: 140.112.211.110 (10/14 20:19)

10/14 20:22, , 1F
推,例子舉得很好
10/14 20:22, 1F

10/14 20:22, , 2F
不過劇中除了主角群以外 沒人把那種機體叫做鋼彈啊
10/14 20:22, 2F

10/14 20:37, , 3F
推一個 分析的不錯
10/14 20:37, 3F

10/14 21:02, , 4F
其實我覺得Forbidden是邊想機體邊上網所出現的名字…
10/14 21:02, 4F

10/14 21:11, , 5F
這位夠專門,我欣賞^^
10/14 21:11, 5F

10/15 00:04, , 6F
美國近年來都少用帶有攻擊字眼的名字當代號,以免侵略聯想
10/15 00:04, 6F

10/15 00:08, , 7F
推專業
10/15 00:08, 7F

10/15 00:35, , 8F
除了專業以外我想不到其他的形容詞
10/15 00:35, 8F

10/15 03:13, , 9F
我再您的文章中看到跟我一樣的執著。 ^__^
10/15 03:13, 9F

10/15 03:14, , 10F
其實我不客氣地說一句,那就是,種鋼,尤其是種命,整個
10/15 03:14, 10F

10/15 03:14, , 11F
製作團隊的品味(雖然我不喜歡用這兩個字)都不夠好。
10/15 03:14, 11F

10/15 03:15, , 12F
天知道是不是被福田帶壞的。另外,用神話人物命名的武器....
10/15 03:15, 12F

10/15 03:15, , 13F
勝利女神飛彈。也就是 Nike。
10/15 03:15, 13F

10/15 03:29, , 14F
好文推~
10/15 03:29, 14F

10/15 10:20, , 15F
品味這種事情很難講,真要批判,整個鋼彈系列都可以被罵吧
10/15 10:20, 15F

10/15 10:21, , 16F
原PO論點是沒錯,不過一開始我會說下去是因為原po說
10/15 10:21, 16F

10/15 10:22, , 17F
用常用字做命名很白目,一定是不懂英文才這麼做
10/15 10:22, 17F

10/15 10:23, , 18F
我覺得這種說法是有太過頭了....
10/15 10:23, 18F

10/15 10:23, , 19F
Seed系列也許在某些人眼中是很差的作品(我覺的seed-d才
10/15 10:23, 19F

10/15 10:24, , 20F
是),可是我覺得這個還沒輪到拿出來批判的地步
10/15 10:24, 20F

10/15 10:27, , 21F
真要論UC,CE那些機體的"名稱"不合適出現在兵器上
10/15 10:27, 21F

10/15 10:28, , 22F
我想應該可以找出一大票來,不用只針對Seed這樣罵
10/15 10:28, 22F

10/15 10:29, , 23F
再說虛構的未來世界民情也沒人知道,我早好奇
10/15 10:29, 23F

10/15 10:29, , 24F
調整者這麼聰明,怎麼會搞這種種族屠殺的事情
10/15 10:29, 24F

10/15 10:30, , 25F
這不是盧安達再發生的嗎= =
10/15 10:30, 25F

10/15 10:29, , 26F
其實... 大和的命名並非民族名 而是國名 二戰日軍戰艦
10/15 10:29, 26F

10/15 10:30, , 27F
命名是以國名為主 大和一國在京都下方那塊以前京都叫山城
10/15 10:30, 27F

10/15 10:32, , 28F
國名也可稱為地名 類似今天新瀉或東京都之類的命名方式
10/15 10:32, 28F

10/15 10:34, , 29F
說到地名,Justice好像是伊利諾一個小鎮?
10/15 10:34, 29F

10/15 10:36, , 30F
剛查一下也有地方叫做Freedom的XD~
10/15 10:36, 30F

10/15 12:22, , 31F
這才是有水準的文嘛 !要把支持自己的論點提出來解釋最好是
10/15 12:22, 31F

10/15 12:23, , 32F
有例子佐證,不是說"我覺得...”"我認為”就了事的
10/15 12:23, 32F

10/15 12:25, , 33F
這要M起來吧
10/15 12:25, 33F

10/15 14:03, , 34F
UC當然有,但是是比率的問題,而且UC其實用的英文不多
10/15 14:03, 34F

10/15 14:05, , 35F
Qubeley、百式、Asshimar都不是英文,這樣也沒啥好抗議的
10/15 14:05, 35F

10/15 14:09, , 36F
抽象名詞命名的UC幾乎沒有,就算有機動命名有問題,主役機
10/15 14:09, 36F

10/15 14:10, , 37F
大致上都沒有問題。
10/15 14:10, 37F

10/15 14:13, , 38F
而關於地名的問題,像是Rick Dias的Dias是山峰名
10/15 14:13, 38F

10/15 14:14, , 39F
這可是明明白白寫在設定稿上的,世界上地名太多了
10/15 14:14, 39F

10/15 14:15, , 40F
什麼都有,拿一個常用詞要主張自己用地名,除非設定上有說
10/15 14:15, 40F

10/15 14:15, , 41F
不然很明顯的就不是嘛
10/15 14:15, 41F

10/15 14:20, , 42F
當然,有問題的像是the O、pallace athena
10/15 14:20, 42F

10/15 14:22, , 43F
the O就完全不屬於我的分類之中了,不過恐怕問題還是沒有
10/15 14:22, 43F

10/15 14:23, , 44F
那些抽象名詞來得大,一個完全摸不著頭緒的命名反而很難說
10/15 14:23, 44F

10/15 14:24, , 45F
有什麼問題,固然是沒有武器會叫the O的啦
10/15 14:24, 45F

10/17 22:12, , 46F
其實Forbidden可以去比較一下,紫禁城名字的意思,
10/17 22:12, 46F

10/17 22:13, , 47F
我是覺得還不至於太離譜啦!
10/17 22:13, 47F

10/18 01:52, , 48F
紫禁城的譯名Forbidden Pallace本來就是「禁宮」之意啊
10/18 01:52, 48F

10/18 01:54, , 49F
而這裡用Forbidden重點還是在於「禁止」一般人進入的
10/18 01:54, 49F

10/18 01:54, , 50F
而且Forbidden Pallace本來就不是一個多好的譯法
10/18 01:54, 50F

10/18 01:56, , 51F
恐怕是一開始依中文字意譯的,譯的不是很文雅
10/18 01:56, 51F

10/18 01:58, , 52F
我們絕對不能說Forbidden就是中文的「紫禁」之意,差太多了
10/18 01:58, 52F
文章代碼(AID): #15CBwU2m (GUNDAM)
文章代碼(AID): #15CBwU2m (GUNDAM)