Re: [語文] 答方老師對 <麟渡兮填空> 第 48 題的質疑

看板GRE作者 (影燕)時間13年前 (2013/03/17 22:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《sovereignty ( )》之銘言: : http://zdcgre.blogspot.tw/2013/03/48.html : 自修的同學請直接看這裡: : 最新版 <麟渡兮填空> 第六章第三節 Unlike : 第 48 題,pp. 90-92 : https://dl.dropbox.com/u/3875027/luxin/zdctc_no48.pdf : 供各位參考,歡迎討論。 : 希望大家能有志一同,讓第一本台灣人寫的 GRE 填空書能早日完成, : 未來有一天我們讓中國向 <麟渡兮> 學,而非台灣向 <陳聖元> 學。 : 大家加油! : 麟渡兮老師 這句翻譯我看不懂幾個地方 請大家討論一下 Unlike = 不討論最近的醜聞? 我自己翻成這樣 與近期金融醜聞中針對的問題不同, 金融管理單位對於這個案子所提出的問題 主要與 龐雜(窒礙難行)且容許廣泛.分歧解釋的 會計法有關 ---而非(關於)那些設計來掩飾公司非法行為的假交易. 與近期金融醜聞中針對的問題不同, 金融管理單位對於這個案子所提出的問題 主要涉及 龐雜(窒礙難行)且容許廣泛.分歧解釋的 會計法 ---而非(關於)那些設計來掩飾公司非法行為的假交易. 還有英文與中文句型的差異 英語句型的解釋是應該沒有問題是 to ---not to 但是這個unlike 和 ----not to 和在一起 實際上要傳達的意思應該是 好像是中文 錯綜修辭 (本人非語言相關學系 請指證) 與近期金融醜聞中那些為了掩飾公司非法行為而作假帳問題不同, 金融管理單位對於這個案子所提出的問題 主要涉及 龐雜(窒礙難行)且容許廣泛.分歧解釋的 會計法有關 這個案子討論的不是 公司作假帳的問題(這就是所謂的金融醜聞) 而是討論會計法本身的漏洞與設計上的缺失 一個是犯罪者 做出假交易掩護非法行為的 違法問題 一個是制定的法律本身有問題 導致有機可乘 是立法者方面的問題 換言之原本是個單調的對比 也是個簡單的句子 但是用了Unlike 省略 之後又把後方加成to ----not to -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 156.111.130.97 ※ 編輯: snark 來自: 156.111.130.97 (03/17 22:15)
文章代碼(AID): #1HHSxSuT (GRE)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HHSxSuT (GRE)