Re: [問題] 一個句子的結構
感謝!
關於修飾population這點,解釋的真的很好,謝謝!
另外,predate這邊也是我原本一直搞不懂的地方...
predate理應要有受詞,但我卻一直找不到
現在懂了!
再次感謝!
: 【一】
: 兩個破折號中間裡的 that,不是補充說明
: North and South America
: 而是限定關係子句修飾
: "populations of both" North and South America
: 如果 populations 沒被指到,意思就錯了。
: 【二】
: 至於原文當中所用的 predate 應該有疏漏。
: 因為 predate 是及物動詞,所以後面應該有受詞,而按照上下文看,
: 受詞應該是上文的 Native Americans,因此原文應該改成
: "that predated them"
: 【三】
: 最後是兩個破折號裡文字的意思:
: in the sense of 是「就……意義來說,就……而言」
: 所以
: in the sense of
: the populations of both North and South America
: that predated them
: 的意思是
: 「就那些比他們[我們所知的原住民]更早的北美與南美人而言」
: 提供各位參考。
: 謝忠理
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.70.19.58
※ 編輯: pocession 來自: 42.70.19.58 (12/01 09:34)
討論串 (同標題文章)