Re: [外媒] Taiwanese protest leader visits AC; ur

看板FuMouDiscuss作者 (馬士登)時間11年前 (2014/04/16 16:36), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
Taiwanese protest leader visits AC; urges vigilance to protect democracy - 臺灣學運領袖造訪奧斯丁學院, 敦促捍衛民主的警覺心 http://goo.gl/Owycjg Posted April 14, 2014 - 11:04pm [Photo] http://goo.gl/S82CdV Taiwanese political activist Yang Wei discusses democracy and social action with students at Austin College on Monday. 臺灣學運人士魏楊週一與奧斯丁學院的學生談論民主與社會運動議題. By Joshua Brumett Herald Democrat “The police were very violent. They, they — I cannot describe it.” 「這些警察十分暴力。 -- 他們,我無法描述。」 Yang Wei, a graduate student at National Tsing Hua University in Taiwan, suffered a rare lapse in poise as he struggled to find the English words. “ Hit us with batons,” Yang finally said. “That was the most terrible night I have ever been in. It was the darkest night in Taiwan’s democratic history.” 臺灣國立清華大學研究生魏楊一時間因無法找到適當的英文字彙而語塞. 「使用警棍毆打我們。」魏楊最後說道 「那是個糟糕的夜晚,是臺灣民主史上最黑暗的一個晚上。」 Yang, speaking to a room packed with students at Austin College on Monday afternoon, was recalling his experiences over the last few months as a leader in Taiwan’s Sunflower Movement, a nonviolent, student-led protest that recently brought Taiwan’s government to a halt. 週一下午,魏楊正在奧斯丁學院滿坐著的房間內談話。他回憶並敘述上個月臺灣太陽花 學運領袖的經驗。太陽花學運是一個非暴力、由學生所主導而使得臺灣政府停滯的運動 。 The issue was the Cross-Straight Service Trade Agreement, a trade deal with China which Taiwan’s legislature had decided to pass without full public review and debate. On March 18, after learning of the legislature’s actions, hundreds of protesters entered the Legislative Yuan in Taipei, where voting occurs, and refused to leave. 主要的議題是與中國的貿易條約《兩岸服務貿易協議》在臺灣議會未經公眾審議與全盤 思慮下便決定通過。在三月十八日得知立法院的行為後,數以百計的抗議群眾進入了位 於臺北的國家議會並拒絕離去。 “There was a long, lasting discontent in the population, accumulating, accumulating, accumulating,” said Yang. “It just burst out when the Cross-Straight Service Trade Agreement was signed in a total black-box operation.” 「這是人民長久以來的不滿聲浪,持續地累積、累積再累積。」魏楊說。 「最終爆發於兩岸服貿協議以一個全然黑箱作業的方式簽署。」 Protestors held the Legislative building for 23 days, resisting attempts by police to expel them. On April 10, the government agreed not to vote on the CSSTA until a new bill is passed outlining proper transparency procedures for trade agreements. 抗議群眾佔領立法院長達了二十三日之久,並時時刻刻必須防範警方試圖地攻監。四月 十日,政府才同意在有著適當透明程序的條例通過以前不會投票表決兩岸服貿協議。 Yang estimates that half a million people across Taiwan of all ages and professions participated in the student-led movement. 魏楊估計有五十餘萬來自臺灣各個年齡層與職業的人們參與了這場學運。 “The students were incredibly successful and accomplished a lot of their goals, much to the surprise of many,” said Don Rodgers, associate professor of political science at Austin College. An expert in Taiwanese politics, Rodgers invited Yang to stop by Sherman as he travels across the United States sharing his story with colleges and government officials. 「這群學生們獲得了令人難以置信的成功並完成了他們的目標,使得了不少人為此感到 驚訝。」奧斯丁學院政治學系助理教授 Don Rodgers 如是說。 作為研究臺灣政治的專 家,Rodgers 邀請了魏楊來美與他的同事們以及政府官員們分享他的故事。 Rodgers said American students can learn a great deal from the questions raised by the Sunflower Movement. Rodgers 表示美國的學生們可以從這次太陽花學運衍生的問題中學到很多。 “One of the big questions is what is democracy? What does democracy mean? If you have a government that does not listen to you … what do you do? You have to act,” said Rodgers. 「一個大問題是: 何謂民主? 民主的意涵為何? 當一個政府不傾聽民意時, 你該怎麼做? 你必須有所作為. 」 Rodgers說。 Democracy was a central issue to the leaders of the Sunflower Movement, according to Yang. “A lot of people have different opinions on the trade agreement, but our common issue is that we need to have this process, this space where everyone can be involved.” 根據魏楊的說法,民主是這次太陽花學運眾多領袖的核心訴求。 「大多的民眾對於服貿協議有著不同的看法,但我們的訴求是希望有個(有著適當透明 度)的過程,讓所有人(的意見)都能夠囊括於其中。」 “Taiwan is now an actual independent political and economic entity,” Yang added. “We want to decide our own future.” 「今日的臺灣是一個政治與經濟上皆確切獨立的實體。」魏楊說。 「我們想要決定我們自己的未來。」 Increasingly, the youth of Taiwan are making those decisions. “Most of the leaders of this movement are between 20 and 25 years old,” said Rodgers. “ They have sacrificed a great deal. They’ve missed school. They’ve risked their personal freedom to express their voice. They have now become the political leaders of the country.” 日益增多的臺灣青年們正準備做出他們的決定。 「這起運動的領袖們多半介於二十至二十五歲」Rodgers說。 「他們為此犧牲了許多... 他們因此未到學校上課. 他們冒著失去人身自由的風險也要 表達他們的聲音. 他們如今成為了這個國家的政治領袖。」 Yang said he and other youth leaders are preparing to step into larger roles as activists and organizers across Taiwan. “This is the idea of democracy,” said Yang. “After we go in and occupy the chamber room, we have to take the power out of this small tiny room and give it back to the people outside, on the street, in their house, and everywhere.” 魏楊表示他與其他青年領袖正準備擴大抗議者與組織者的角色。 「這是民主的概念。」魏楊說 「在我們走入並佔據討論室,我們必須將權力帶出這擁擠狹小的房間予外面的人們,給予 那些在街道上的人們、在房屋內的人們,以及遍布各地的人們。」 Although the Sunflower Movement has surrendered the Taiwanese Legislature building and government officials have pledged to address the group’s concerns, Yang is not resting easy. 即使太陽花學運已從議會機構中退出,並且政府官員承諾兌實他們的訴求,魏楊卻還不能 夠安穩地休息。 “If you see the record of this administration, you see there is not much reason to be confident or much reason to be optimistic,” said Yang. The students are ready for the government to go back on its word and, according to Yang, “always prepared for the worst scenario.” 「如果你看到了這個行政體系的過往紀錄,你將明白沒有太多的理由足以對其抱持信任或 樂觀。」魏楊說。根據魏楊的說法,學生們早已做好政府會有背信違言的準備。 「永遠先為最糟的劇情發展做準備。」 “The movement isn’t coming to a period – it’s coming to a comma.” 「這場運動接續著的不是句號 -- 而是逗號。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.218.43 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FuMouDiscuss/M.1397637385.A.CA4.html

04/16 16:38, , 1F
幸好不是coma
04/16 16:38, 1F

04/16 16:49, , 2F
噗哧
04/16 16:49, 2F

04/16 17:46, , 3F
04/16 17:46, 3F

04/16 18:31, , 4F
04/16 18:31, 4F
文章代碼(AID): #1JJa49oa (FuMouDiscuss)
文章代碼(AID): #1JJa49oa (FuMouDiscuss)