Re: [外媒] Taiwanese protest leader visits AC; ur
第一次po翻譯,請見諒
※ 引述《deepdish (Keep The Faith)》之銘言:
: Taiwanese protest leader visits AC; urges vigilance to protect democracy -
: http://goo.gl/Owycjg
: Posted April 14, 2014 - 11:04pm
: Joshua Brumett/Herald Democrat Taiwanese political activist Yang Wei
: discusses democracy and social action with students at Austin College on
: Monday.
: http://goo.gl/S82CdV
: By Joshua Brumett
: Herald Democrat
: “The police were very violent. They, they — I cannot describe it.”
: Yang Wei, a graduate student at National Tsing Hua University in Taiwan,
: suffered a rare lapse in poise as he struggled to find the English words. “
: Hit us with batons,” Yang finally said. “That was the most terrible night I
: have ever been in. It was the darkest night in Taiwan’s democratic history.”
: Yang, speaking to a room packed with students at Austin College on Monday
: afternoon, was recalling his experiences over the last few months as a leader
: in Taiwan’s Sunflower Movement, a nonviolent, student-led protest that
: recently brought Taiwan’s government to a halt.
「警察非常的暴力,他們、他們.....,我不知道怎麼說」。
魏揚,一個清華大學的研究生,罕見的陷入沈默,當他努力的想用英文表達當晚的情況。
終於魏揚說「用警棍打頭」,
他說「這是我經歷過最恐怖的一晚,這是台灣民主史上最黑暗的一晚」。
在星期一下午的Austin College校區,魏揚對滿場的學生發表演說,
回憶著過去幾個月來,作為台灣太陽花學運領袖,參與這場學生主導的非暴力運動,
並且成功癱瘓政府的的經歷。
: The issue was the Cross-Straight Service Trade Agreement, a trade deal with
: China which Taiwan’s legislature had decided to pass without full public
: review and debate. On March 18, after learning of the legislature’s actions,
: hundreds of protesters entered the Legislative Yuan in Taipei, where voting
: occurs, and refused to leave.
: “There was a long, lasting discontent in the population, accumulating,
: accumulating, accumulating,” said Yang. “It just burst out when the
: Cross-Straight Service Trade Agreement was signed in a total black-box
: operation.”
抗爭的主要議題是黑箱服貿協議,立法委員企圖在未經公開討論的清況下,
逕自通過協議。3月18日,當立法委員的(無恥)作為傳出,
數百名抗議者衝進立法院並且拒絕離開。
「人民的不滿長時間的一再累積、累積、累積,在黑箱服貿通過時,瞬間爆發」魏揚說。
: Protestors held the Legislative building for 23 days, resisting attempts by
: police to expel them. On April 10, the government agreed not to vote on the
: CSSTA until a new bill is passed outlining proper transparency procedures for
: trade agreements.
抗議群眾佔領立院23天,對抗著企圖驅離他們的警察。4月10日,政府終於同意
在新的監督條例通過前,不表決服貿協議(原文有誤)。
: Yang estimates that half a million people across Taiwan of all ages and
: professions participated in the student-led movement.
: “The students were incredibly successful and accomplished a lot of their
: goals, much to the surprise of many,” said Don Rodgers, associate professor
: of political science at Austin College. An expert in Taiwanese politics,
: Rodgers invited Yang to stop by Sherman as he travels across the United
: States sharing his story with colleges and government officials.
: Rodgers said American students can learn a great deal from the questions
: raised by the Sunflower Movement.
魏揚估計全台灣有50萬人參與了這場學運。
Austin College政治科學教授Don Rodgers說:
「這群學生不可思議的,成功的達成許多預定的目標,讓人大吃一驚的多啊!」
作為一個台灣政治研究的專家,Don Roders教授邀請魏揚分享他的故事
給學校同仁和政府官員。Roders也認為美國學生將可以由太陽花運動學到許多。
: “One of the big questions is what is democracy? What does democracy mean? If
: you have a government that does not listen to you … what do you do? You have
: to act,” said Rodgers.
Rodgers認為,「最重要的問題之一是 何為民主?民主的真意為何?
假如你的政府不聽從你的意見時,你該如何做?你必須要有所行動!!」
: Democracy was a central issue to the leaders of the Sunflower Movement,
: according to Yang. “A lot of people have different opinions on the trade
: agreement, but our common issue is that we need to have this process, this
: space where everyone can be involved.”
魏揚認為民主是太陽花運動的核心議題,他說「大多數人民對服貿有不同的觀點,
但是我們的共識是,每個人都必須能夠在(討論)過程中,有足夠的空間表達個人意見。
: “Taiwan is now an actual independent political and economic entity,” Yang
: added. “We want to decide our own future.”
: Increasingly, the youth of Taiwan are making those decisions. “Most of the
: leaders of this movement are between 20 and 25 years old,” said Rodgers. “
: They have sacrificed a great deal. They’ve missed school. They’ve risked
: their personal freedom to express their voice. They have now become the
: political leaders of the country.”
魏揚進一步說明「台灣現今是一個確實獨立的政治和經濟實體,
我們想要決定自己的未來」。
這群年輕人正在決定他們的未來,領導學運的學生們年齡介於20-25歲。
Rodgers稱讚「學生們做出了很大的犧牲,他們錯過學校的課程,
他們冒著失去自由的風險勇於表達他們的聲音。他們已經成為台灣公共議題的意見領袖。
: Yang said he and other youth leaders are preparing to step into larger roles
: as activists and organizers across Taiwan. “This is the idea of democracy,”
: said Yang. “After we go in and occupy the chamber room, we have to take the
: power out of this small tiny room and give it back to the people outside, on
: the street, in their house, and everywhere.”
魏揚表示他和其他年輕的領導者準備在台灣其他的運動者和組織者中,
扮演更重要的角色。「這就是民主理念。在我們佔領立法院後,
我們必須將議場中的民主權力,還給外頭的人民,還給街上的、在家裡的、
在任何地方的所有的人民。」
: Although the Sunflower Movement has surrendered the Taiwanese Legislature
: building and government officials have pledged to address the group’s
: concerns, Yang is not resting easy.
: “If you see the record of this administration, you see there is not much
: reason to be confident or much reason to be optimistic,” said Yang. The
: students are ready for the government to go back on its word and, according
: to Yang, “always prepared for the worst scenario.”
: “The movement isn’t coming to a period – it’s coming to a comma.”
雖然太陽花學運最終退出了立法院,政府官員也承諾學運的主要訴求,
魏揚不會輕易放鬆的(對政府的監督)。他說「如果你檢視這個政權過去的紀錄,
你會發現(對未來的情勢)並沒有太多理由過於自信或是樂觀」。學生們已經在
監督政府實現他們的諾言,並且隨時準備好下一步的行動,一旦情勢往錯誤的方向發展」
翻完了,成功的外銷轉進口,請多多指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.227.111
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FuMouDiscuss/M.1397634577.A.503.html
※ 編輯: leontj (123.193.227.111), 04/16/2014 15:53:24
推
04/16 16:22, , 1F
04/16 16:22, 1F
推
04/16 17:50, , 2F
04/16 17:50, 2F
推
04/16 21:56, , 3F
04/16 21:56, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):