Re: [徵求] 法文報紙讀書會
※ 引述《sunnybboy (seb)》之銘言:
: 募集新成員
: 這個讀書會從去年七月開始到現在,也過了半年多。
: 內容從一開始的世界報文章法翻中,到加入台灣電影大綱的中翻法,
: 以及最新的台灣老電影字幕翻譯。加入成員從只有法語學習者,到有法語母語人士參與。
: 可以說的確是走了很長。
: 期間,成員有的踏入法商職場工作,也有到法國解悶的,還有貢獻法語專長給政府。
: 來來去去,沒有前人的討論,怎有新血的投入。
: 在此誠摯邀請各位有興趣的朋友,
: 不管是在學生
: 正在轉換成留學生,
: 準備考試,
: 轉換到職場,
: 正在法語職場。
: 只要你希望法語不會有一天離你遠去,都歡迎加入我們。
: 時間:每周六12h30開始,約3個小時以上。
: 地點:松江南京站附近,信鴿對面。
: 讀書會進行方式:
: 1.法翻中: 翻譯世界報社論等報導。每人事先翻譯現場討論。
: 2.中翻法: 翻譯台灣老電影的電影大綱,並與法語母語朋友討論。
: 3.電影字幕翻譯: 翻譯台灣老電影字幕,並與法語母語朋友討論。
: 請回信給sebastien.chc@gmail.com
: 期待您的加入。
: ※ 引述《Enjolras (安灼拉)》之銘言:
: : 讀書會目前徵求新血加入,討論時間分別是星期三晚上七點半以及星期六下午兩點
: : 地點都是台電大樓站旁的摩斯漢堡,可以擇一參加,每次約有兩篇文章,
: : 但若挑的文章太難,也有可能改成只有一篇。
: : 看的文章並不會很難,以下附上本周討論的其中一篇的文章給大家參考。
: : http://ppt.cc/mnEP
: : 文章的主題會以政治經濟社會為主,但也會穿插其他比較軟的主題
: : 歡迎大家報名參加
募集新成員
法文報紙讀書會與台灣老電影字幕翻譯工作坊
時間: 週六12h30~最晚18h00 (視人數調整時間,有時會改到週日早上)
地點:小小書房 (頂溪站。有時會到其他地點如cafe müsson)
讀書會內容:
1.法文報紙讀書會
(1)說明:翻譯世界報社論與讀者投稿、或是France Culture文章(含聽寫、翻譯、討論)
(2)進行方式:每人在家中完成全篇法翻中, 之後讀書會時逐段輪流翻譯,全體共同討論
)
(參考文章)請見臉書社團留言板
2. 台灣老電影字幕翻譯
(1)說明:與法語母語朋友一起將未有法文字幕的台灣老電影字幕翻譯成法文
(2)進行方式:每人分配範圍約50句,之後每週現場與法語母語朋友一起討論翻譯。
(3)作品:目前已完成「兒子的大玩偶」、「紅塵滾滾」。即將進行「麻將」(楊德昌)
建議參與程度:B1~C2
基本上所有的內容都是可以在家準備的,準備時間取決于程度。B1需花15小時以上準備,
C1約6小時(熟練後)。進步速度取決于參與度,參與度取決于準備程度。無強制準備進度,
個人視程度與每週時間安排參與。
讀書會成員: 公部門、私部門、研究機構、準備考試者、準備赴法求學者等等。
更多訊息,請搜尋臉書「Lemonde讀書會」社團。需要更多資訊與有意參加者,請站內信聯
絡。
-----------
社團從2013年七月到現在,也經過了一年多了,許多朋友來來去去一起度過了美好的法文
學習時光。如今學有成者各奔前程,在各個需要法文的領域發光發熱。一些位置空了出來
,因此我們才可以招募新血。不管你是不願意法文離你而去的法文咖還是想要精益求精的
法文癖,歡迎加入我們每週末的燒腦時光。
--
posted from bbs reader hybrid on my samsung GT-I9300
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.115.158
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1422022894.A.E5D.html
推
01/23 22:28, , 1F
01/23 22:28, 1F
推
01/24 01:38, , 2F
01/24 01:38, 2F
推
01/24 15:08, , 3F
01/24 15:08, 3F
推
01/24 15:58, , 4F
01/24 15:58, 4F
→
01/24 23:37, , 5F
01/24 23:37, 5F
→
01/24 23:38, , 6F
01/24 23:38, 6F
→
01/24 23:38, , 7F
01/24 23:38, 7F
推
01/25 13:13, , 8F
01/25 13:13, 8F
→
01/25 23:17, , 9F
01/25 23:17, 9F
推
02/04 23:13, , 10F
02/04 23:13, 10F
討論串 (同標題文章)