Re: [求譯] 婚禮喜帖上的中翻法

看板Francais作者 (hero)時間10年前 (2013/09/29 00:18), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《dashihito (Alex)》之銘言: : 最近有朋友要結婚 : 想在喜帖上用法文寫出意思如下的話: : 「 十年前,我們相遇; :   十年後,我們將成為夫妻; :   我會愛你直到永遠。   」 我來試試看吧! Nous nous sommes rencontres, il y a dix ans; Nous allons devenir le couple maintenant et je t'aimerais jusqu'a l'eternite. 這裡好像沒有辦法打出重音符號,rencontres的e有/;jusqu'a的a有\; l'eternite第一個跟最後一個e有/。 Merci a tous! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.10.74 ※ 編輯: sadefryt 來自: 118.166.10.74 (09/29 00:19)

09/29 00:53, , 1F
couple不專指夫婦
09/29 00:53, 1F
文章代碼(AID): #1IHm5Dxp (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IHm5Dxp (Francais)