Re: [問題] 法文翻譯

看板Francais作者 (小七)時間17年前 (2007/03/25 21:39), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
你在網路上交到法國網友嗎? 她是不是還未成年? 還是她是阿拉伯裔啊? 這是法國的注音文耶… ╮(﹀_﹀")╭ (就是會省略一堆母音子音, 然後都是俚俗用法和流行口語… 不是正規的法文,國小老師看到會罵個半死的那種…) ※ 引述《camgogo (高師幼鶯小指揮)》之銘言: : demain ahonfleur je sui tro contente jespere 明天在xxx見。 我今天很開心。 : te voi mon ti chou ca fer tro lgt ke mm 我希望能見到你,我的寶貝兒。要好久才能xxx。 : 這....是什麼意思呢??? : ^^ 拜託大家了 有兩個地方無論如何都翻不出來: ahonfleur 依照發音,可能是「明天十一點見!」 可能啦… 一整個不確定,因為錯得有點離譜。 最後的 mm 真的不知道是什麼東西。最有可能是「meme」或者「en meme」 ca fait trop longtemps que MEME… 實在不會翻… 然後 qu'en meme 的注音文應該是「kem m」,不是「ke mm」… 所以無法解答。 - 確定是法文,因為只有法文的注音文才會把 longtemps 縮成 lgt。 就像 beaucoup 會縮寫成 bcp 一樣。 這個真的只有現在在法國唸六、五、四年級的人才會懂… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.1.243

03/26 00:00, , 1F
這個月是第二次有陌生人加我了之前有個類似巴西葡萄牙文的
03/26 00:00, 1F

03/26 00:01, , 2F
因為語言不同所以我把它刪了..真是莫名奇妙 昨天又有一個ꐠ
03/26 00:01, 2F

03/26 00:02, , 3F
加我可是我完完全全不認識他阿..也不曾在任何其他地方留下
03/26 00:02, 3F

03/26 00:03, , 4F
msn而我是拿它的狀態把它寫下來問大家的.....謝謝你們^^
03/26 00:03, 4F

03/26 00:04, , 5F
目前語言是完完全全不通,用英文也是.....
03/26 00:04, 5F

03/26 10:18, , 6F
火星文xd
03/26 10:18, 6F

03/26 15:18, , 7F
honfleur,諾曼第的一個地名
03/26 15:18, 7F
文章代碼(AID): #161dkNcQ (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #161dkNcQ (Francais)