Re: [抱怨] 澳門"乙水"仔島豬扒包

看板Food作者 (eugenelu)時間17年前 (2007/06/05 18:55), 編輯推噓9(902)
留言11則, 7人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
先感謝 wap1 的翻譯, 只是他的翻譯有許多的保留, 我的文章中其實有很多都是對茶餐廳的批判。 嬲、甩、呃這三個字是我覺得廣東話和普通話的差異非常大的三個字, 讀音的差異也相當大, 有興趣的人請到 PTT 或 CIA 的粵語版詢問,因為離題太多。 回到正題,現時台灣有很多餐廳標榜食物是港式的, 但長相、味道完全不同,很難找得到和香港的味道一模一樣的, 我甚至認為根本是來騙錢(粵語:呃錢)的, 我可以很不客氣的說,台北東區的"波記"就是大地雷, 連餐具(湯匙)都是黏的, 這是唯一跟香港茶餐廳相同的地方,侍應拿來的茶水不是給你喝的, 是拿來洗餐具的。 "源士林"根本就不是廣東粥! ※ 引述《wapl (leave me alone!)》之銘言: : 大意如下: : 你不用跟不懂廣東話的人講那麼多 : 因為我也是廣東人. : 不過有時候一個字,就廣東話跟中文(普通話)的唸發就會差很多. : 嬲、甩 這2個字就差很多. : ※ 引述《eugenelu (eugenelu)》之銘言: : : 你無須同唔識講廣東話 O既 人講咁多, : : 因為我都係廣東人。 : : 不過有時同一個字,廣東話同普通話 O既 讀法相差好多, : : 嬲、甩呢兩個字就差好多。 : 現在台灣有很多茶餐廳賣的食物的賣相跟港澳的有點類似, : 但是味道就差很多. : 所以我不喜歡去吃茶餐廳的原因就是這樣。 : 因為我覺得他在坑我的錢. : 你也知道夜市賣的廣東粥那是我們廣東人吃的粥丫(為保留原po的精粹,特留此丫) : 那些米都沒有煮到爛掉。 : 現時台灣有好多茶餐廳賣的食物D樣同港澳有些似, : : 但係味道就差好多, : : 所以我唔係好鍾意去茶餐廳食 O野 就係咁, : : 因為我覺得佢 O地 呃我銀子。 : : 你都知啦,夜市賣D"廣東粥"邊係我 O地 廣東人食D粥ㄚ? : : D 米都未煮到爛。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.117.242

06/05 19:10, , 1F
各國料理都會有這種問題吧
06/05 19:10, 1F

06/05 19:20, , 2F
XD,推洗餐具!"源士林"根本就是"台灣"粥!
06/05 19:20, 2F

06/05 20:57, , 3F
不過台中一中街附近有家"香港故事",
06/05 20:57, 3F

06/05 20:59, , 4F
跟港澳的食物味道幾乎一樣,ps我是澳門人....
06/05 20:59, 4F

06/05 21:03, , 5F
每日一字:"ㄍㄢ"仔
06/05 21:03, 5F

06/06 01:43, , 6F
香港故事 評價也不好ㄋㄟ....
06/06 01:43, 6F

06/06 06:27, , 7F
唔係喎!我覺得佢翻譯得幾好啊!95% correct wor?咁都保留?
06/06 06:27, 7F

06/06 06:30, , 8F
理解你說的有店家冒充名字來騙錢又不好吃又貴又不道地.
06/06 06:30, 8F

06/06 07:11, , 9F
可試東區 香港茶餐廳 祥發 金華街鑫華 都very ok !
06/06 07:11, 9F

07/08 01:57, , 10F
難道在舊金山中國城吃到的中國菜就道地了嗎?
07/08 01:57, 10F

07/08 01:58, , 11F
本來就會為了迎合當地民眾口味而做改變阿
07/08 01:58, 11F
文章代碼(AID): #16PK4uDZ (Food)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16PK4uDZ (Food)