[請益] 關於時光之輪的翻譯

看板Fantasy作者 (阿歐伊)時間2年前 (2023/11/09 20:17), 2年前編輯推噓4(407)
留言11則, 4人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
我現在是從亞馬遜買然後用Kindle看原文的 整體來說很引人入勝,每天看一個小章節滿剛好的 但最近因為比較忙,讀書的時間有限,但有很期待後續劇情,就有點想換回中文看 畢竟英文的閱讀速度終究不如母語來得快 但就想請問一下,由於在網路上搜尋這本書,有發現光明之輪的中文翻譯版本有些負評 怎麼說呢,有些人給的評論是"劣質"或者說用詞很讓人"出戲"的感覺 因為我自己對文字順暢度的要求滿高的,所以我很擔心我買了之後發現不如英文順暢好看 而電子書剩下的部分可能比我買原文版的還貴一點,就有點猶豫 因此想請教一下板上讀過這本書中譯版的板友 能不能分享一下讀起來的感受是怎麼樣的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.131.12.26 (澳大利亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1699532235.A.418.html ※ 編輯: erimow (103.131.12.26 澳大利亞), 11/09/2023 20:20:34

11/09 20:29, 2年前 , 1F
我覺得還好,就穩穩的英試中文,不過2008前後年代的磚頭奇
11/09 20:29, 1F

11/09 20:29, 2年前 , 2F
幻翻譯本來就比較沒在管在地化的,跟現在風格有差異,不過
11/09 20:29, 2F

11/09 20:29, 2年前 , 3F
不過你會有個問題,他們有些名詞翻譯你看原文猜不出來,
11/09 20:29, 3F

11/09 20:29, 2年前 , 4F
所以你英文夠好乾脆就直接了
11/09 20:29, 4F

11/09 20:30, 2年前 , 5F

11/09 20:31, 2年前 , 6F
不過想想中文最後有對照附錄,其實沒差,以上以我十年前
11/09 20:31, 6F

11/09 20:31, 2年前 , 7F
國小到高中對文筆的印象啦,後來我也是直接英文
11/09 20:31, 7F

11/09 21:18, 2年前 , 8F
中規中矩,問題沒有冰與火那麼大
11/09 21:18, 8F

11/09 22:14, 2年前 , 9F
因為我自己看原文,很多獨特的設定 應該很難翻
11/09 22:14, 9F

11/10 04:03, 2年前 , 10F
原文看到一半轉中文真的會一堆字看不懂XD
11/10 04:03, 10F

11/10 18:27, 2年前 , 11F
那我還是看英文好了,發現附近圖書館能借免錢的
11/10 18:27, 11F
文章代碼(AID): #1bJCtBGO (Fantasy)
文章代碼(AID): #1bJCtBGO (Fantasy)