Re: [心得] 龍槍編年史
※ 引述《GyroZ (傑洛)》之銘言:
: 腦羞? 是的,我看到是不少人腦羞,還有人公然侮辱
勸您回去看一下自己包括這篇的三次發文和回文
到底是誰惱羞大家都看得出來,尤其是您劇情五顆星那段,根本絕妙一筆
不過如果您覺得不爽和惱羞是同一件事...那您需要的可能是教育部國語辭典
: 1.搬其他作品來說嘴,卻不敢針對討論劇情,又說我批的點很奇怪,那請版上眾多高手來
: 篇第一集心得,點出這劇情高明之處。
從版上有人開始討論龍槍編年史這系列以來
從來沒有人認為秋暮之巨龍是本劇情優越、架構嚴謹的小說
難道您沒發現您的文章底下有不少人跳出來講,劇情真的不怎麼樣...etc
可是有親衛隊跳出護航嗎?有人舉例子出來反駁嗎?有人叫他們回去好好再看一遍嗎?
您根本連大家批的點都搞不清楚
到底有沒有把其他人的意見看過一遍啊?
還是不合您胃口就被列為惱羞之人的發言,通通忽視掉了?
: 2.搬三部曲來說第一部,奇怪那何必分開出,乾脆三本合出就好了,照大家這樣說,哈利
: 波特,沒一次看完全部不能批評? 冰與火之歌也不能說好,因為沒出完,所以說好的人
: 井底之蛙?
如果今天我看完哈利波特第一集
接著發表一篇心得:
哈利波特的大人們都跑去哪了?根本一點組織都沒有嘛!
從頭到尾都是小孩子的世界,大人是都跑去隱居喔,這種大事件竟然是小孩子解決的
您覺得如何?
如果您不甚了解,那我就直接挑明了說吧
您用單一一集的內容,去揣測整個架空世界,然後去批判它不夠成熟、不夠細膩
(您的第一篇發文大多都是這樣,我就不備份了)
但是實際上是您想的那樣嗎?
實際上是作者偷懶沒寫,所以您沒得看,以至於無法補齊整個世界觀嗎?
我記得有好心版友把以管窺豹的成語查給您了
再者,沒出完的小說,要怎麼樣看完討論?
完本的小說和沒完本的小說,討論方向本來就不同
您混在一起講的用意是...?
: 3.我不客觀,是的,任何批評都是不客觀的,為了盡量保持客觀,我分成五個部份對這本
: 書做感想,既然這麼多人不認同,那請在這邊就1.情節2.人物刻劃 3.感情描寫 4.氣氛
: 5.動作場面,這幾項提出個見解吧,我想既然此書這麼好,提出來應該是輕而易舉。
: 有人提到美好的回憶,栩栩如生的設定,對,要看這些看設定集就可以,設定的世界再完
: 美也和小說好與否也影響不大,我看到很多人愛提,說世界觀,跑團紀錄,歷史地位,但
: 是和小說的關係?
版友們的意見,相信您可能略掉不少
沒關係,我用回文會比較乾淨整齊好讀易懂
經典的形成包含作品內涵、社會人文和歷史地位
您今天要批判經典,就不可能只拿內容出來說嘴
但偏偏您的文章最後一段有這個嚴重缺失
好意提醒,換來卻是我們顧左右而言他的罪名,只有您專心一意的在您的目標上
有版友提到,只吃前菜,就去質疑一家餐廳的價值
您覺得這樣客觀嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.252.94.119
※ 編輯: icechocolate 來自: 111.252.94.119 (07/17 00:11)
推
07/17 00:12, , 1F
07/17 00:12, 1F
→
07/17 00:13, , 2F
07/17 00:13, 2F
→
07/17 00:14, , 3F
07/17 00:14, 3F
推
07/17 00:16, , 4F
07/17 00:16, 4F
→
07/17 01:20, , 5F
07/17 01:20, 5F
可以啊,先前很多人都有這樣討論過
有空可以看看版友們之前的發文
但您覺得您跟他們一樣嗎?
今天有人推薦我一家不錯的經典餐廳
吃完前菜沙拉後,別人問我的感覺如何,我回答:「很一般,感覺不出哪裡特別。」
到這裡為止,相信不會有人多說什麼,因為大家口味本來就不同
可是如果我又繼續往下說
「由此可知,往後幾道菜也不會好吃到哪去...bla bla bla」
接著根據我的腦補和揣測,開始做大規模的評論
相信再有修養的人也無法接受
等到我言詞惹怒了其他顧客後,再來說:
「啊我就只吃前菜而已,是不能評論喔?」「我不能單就前菜作評論嗎?」
「一道菜一道菜分開講,你們客觀一點,我只有提前菜,ok?」
所以...大家是因為我評了菜不好吃,所以轟我的嗎?
推
07/17 01:24, , 6F
07/17 01:24, 6F
→
07/17 01:25, , 7F
07/17 01:25, 7F
→
07/17 01:27, , 8F
07/17 01:27, 8F
→
07/17 01:31, , 9F
07/17 01:31, 9F
推
07/17 01:33, , 10F
07/17 01:33, 10F
→
07/17 01:36, , 11F
07/17 01:36, 11F
推
07/17 01:39, , 12F
07/17 01:39, 12F
推
07/17 01:40, , 13F
07/17 01:40, 13F
推
07/17 01:41, , 14F
07/17 01:41, 14F
推
07/17 01:42, , 15F
07/17 01:42, 15F
推
07/17 01:42, , 16F
07/17 01:42, 16F
→
07/17 01:44, , 17F
07/17 01:44, 17F
→
07/17 01:45, , 18F
07/17 01:45, 18F
→
07/17 01:45, , 19F
07/17 01:45, 19F
噓
07/17 01:46, , 20F
07/17 01:46, 20F
您用張飛打岳飛的心態來看這本書,已經讓很多人覺得無言了
所以您比較喜歡的應該是騎士腳踏蓮步、法師眼冒精光、精靈運勁於臂這類寫法吧
不合您意就覺得它不好嗎?
西遊記 => 根本沒武打動作,菩薩天神只會在旁邊看,這本經典?
水滸傳 => 不就是一群流氓殺官搶東西的故事,這本經典?
紅樓夢 => 要愛情不愛情,營造個三角戀還營造不出氣氛,這本經典?
哈姆雷特 => 就只是王子為了報仇殺一堆人,根本就為死而死,這本經典?
羅密歐與茱麗葉 => 七天而已就能搞得像天長地久,邏輯根本不通,這本經典?
以上您不覺得比較像是亂吐而非討論嗎?
推
07/17 01:46, , 21F
07/17 01:46, 21F
→
07/17 01:47, , 22F
07/17 01:47, 22F
我原文是講
不可能只看內容就來論定經典與否
您為什麼會解讀成
不能看內容來論定經典與否
中間到底出了什麼事?
還是我的表達真的出了問題?
我修掉了一些會令您覺得不快的挑釁字詞
希望不要把我列為惱羞之人而略過回文內容
推
07/17 01:55, , 23F
07/17 01:55, 23F
→
07/17 01:56, , 24F
07/17 01:56, 24F
→
07/17 01:56, , 25F
07/17 01:56, 25F
→
07/17 01:57, , 26F
07/17 01:57, 26F
→
07/17 01:59, , 27F
07/17 01:59, 27F
→
07/17 01:59, , 28F
07/17 01:59, 28F
推
07/17 02:01, , 29F
07/17 02:01, 29F
推
07/17 02:07, , 30F
07/17 02:07, 30F
→
07/17 02:09, , 31F
07/17 02:09, 31F
→
07/17 02:10, , 32F
07/17 02:10, 32F
→
07/17 02:11, , 33F
07/17 02:11, 33F
→
07/17 02:12, , 34F
07/17 02:12, 34F
→
07/17 02:12, , 35F
07/17 02:12, 35F
→
07/17 02:13, , 36F
07/17 02:13, 36F
→
07/17 02:14, , 37F
07/17 02:14, 37F
→
07/17 02:14, , 38F
07/17 02:14, 38F
→
07/17 02:15, , 39F
07/17 02:15, 39F
推
07/17 06:15, , 40F
07/17 06:15, 40F
→
07/17 06:17, , 41F
07/17 06:17, 41F
有點累了
→
07/17 06:28, , 42F
07/17 06:28, 42F
→
07/17 06:30, , 43F
07/17 06:30, 43F
→
07/17 06:33, , 44F
07/17 06:33, 44F
→
07/17 06:36, , 45F
07/17 06:36, 45F
→
07/17 06:37, , 46F
07/17 06:37, 46F
→
07/17 06:38, , 47F
07/17 06:38, 47F
→
07/17 06:40, , 48F
07/17 06:40, 48F
推
07/17 08:31, , 49F
07/17 08:31, 49F
我真的覺得溝通出了點問題...
還是希望他能弄懂版友們想傳達給他的意見
推
07/17 13:17, , 50F
07/17 13:17, 50F
→
07/17 13:17, , 51F
07/17 13:17, 51F
→
07/17 13:18, , 52F
07/17 13:18, 52F
→
07/17 13:25, , 53F
07/17 13:25, 53F
※ 編輯: icechocolate 來自: 111.252.105.110 (07/17 14:43)
推
07/17 17:12, , 54F
07/17 17:12, 54F
推
07/17 17:18, , 55F
07/17 17:18, 55F
推
07/18 01:05, , 56F
07/18 01:05, 56F
推
07/26 14:57, , 57F
07/26 14:57, 57F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
心得
-19
60
完整討論串 (本文為第 16 之 21 篇):
心得
6
199
心得
30
45
心得
5
21
心得
4
11
心得
2
2
心得
-24
55
心得
0
1
心得
1
3
心得
2
10
心得
3
5