[消息] 冰與火之歌 權力遊戲 中譯本勘誤表
感謝各位網友的指正,在此附上第一版勘誤表,再版時會一併改正!
上冊:
p5 導讀,第一行「來自」史塔克家來自寒冷的北方。「來自」重複
請刪除。次行「,傲慢又奢華」刪除。
p.111 倒數第五行「騎士長」改為「教頭」
p.479 倒數第三行「您姊姊」應為「您妹妹」
p.497 第八行,「您姊姊」應為「您妹妹」
p.513 第五行,「以及的血盟衛」應為「以及他的血盟衛」
p.541 第一行「歐莎四處觀望;父親的侍衛從樹底下冒出來,手裡都
握著武器」改為「歐莎環顧四周,只見史塔克家的衛士從樹底下冒出
來,手裡都握著武器」。後面「大人饒命。」句點改為驚嘆號。
下冊部分:
p.94 第六行,把實情都告訴「她」,應為「他」
p.111 倒數第四行「小姐」改為「夫人」
p.129 第五行「王國守護者」改為「全境守護者」
p.150 第十行「王國的守護者」改為「全境守護者」
--
灰 鷹 巢 城 http://blog.roodo.com/grayhawk/
GRAYHAWK'S EYRIE - Musings of a Fledgeling Literary Agent
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.160.32.198
推
08/06 22:45, , 1F
08/06 22:45, 1F
推
08/06 23:18, , 2F
08/06 23:18, 2F
→
08/06 23:24, , 3F
08/06 23:24, 3F
→
08/07 00:27, , 4F
08/07 00:27, 4F
推
08/07 03:28, , 5F
08/07 03:28, 5F
→
08/07 03:29, , 6F
08/07 03:29, 6F
推
08/07 12:38, , 7F
08/07 12:38, 7F
→
08/07 12:39, , 8F
08/07 12:39, 8F
→
08/07 12:40, , 9F
08/07 12:40, 9F
推
08/07 12:55, , 10F
08/07 12:55, 10F
推
08/08 01:09, , 11F
08/08 01:09, 11F
推
08/08 01:34, , 12F
08/08 01:34, 12F
→
08/08 22:29, , 13F
08/08 22:29, 13F
推
08/09 11:50, , 14F
08/09 11:50, 14F
→
08/09 16:54, , 15F
08/09 16:54, 15F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):