Re: [心得] 感慨
※ 引述《neversay (子不語)》之銘言:
您的話讓我想起一個故事
有一群雕刻家受雇在廣場前各自雕刻一座雕像
有個路人每天都會經過那裡,每天都花一點時間觀察這些雕刻家
路人發現其中有一位雕刻家的進度不怎麼快,甚至可以說是緩慢
花了好幾個月的時間,才刻了個輪廓出來,而其他雕刻家都已經刻得差不多了
有一天他終於忍不住停下腳步,向雕刻家說出自己的意見
路人:「我天天路過這,天天看你雕刻,我覺得你似乎太沒效率了。
你不覺得你跟其他雕刻家比起來,速度太慢了嗎?」
雕刻家聽到路人的問題,他放下手中的釘子與捶子,思索了一下,然後回答他
雕刻家:「有朝一日當我完成這座雕像之後,看到這座雕像的人們,
他們不會問"這個花多少時間完成?",他們只會問"這是誰雕刻的?"」
---------------------------------------------------------------------
如果還不夠貼切易懂,我可以講個更直接點的對話
譯者:你好,我是A君,我是個譯者。
S君:譯者啊,真了不起,那你翻譯過什麼作品呢?搞不好我有看過喔
譯者:冰與火之歌第ㄙ部,就是在下的拙作。
S君:我知道那部耶!就是那部被罵翻很爛的故事嘛,原來那是你翻的喔~~~
譯者:啊啊,不是,等等你別走,你聽我解釋,那麼爛真的不是我的錯,真的
--
我想有些污名,是背一輩子的,他們不會問你為什麼,他們只會記得那是你幹的
我不會說譯者應該不食人間煙火,那既然選擇弄髒自己換飯吃
現在又跑來想漂白,不覺得太那個了一點了嗎?大概我想說的就是這樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.106.249
※ 編輯: steelfinger 來自: 219.86.106.249 (09/20 19:53)
推
09/20 20:01, , 1F
09/20 20:01, 1F
→
09/20 20:01, , 2F
09/20 20:01, 2F
→
09/20 20:02, , 3F
09/20 20:02, 3F
→
09/20 20:03, , 4F
09/20 20:03, 4F
→
09/20 20:04, , 5F
09/20 20:04, 5F
推
09/20 21:03, , 6F
09/20 21:03, 6F
推
09/20 21:40, , 7F
09/20 21:40, 7F
→
09/20 21:41, , 8F
09/20 21:41, 8F
推
09/20 22:26, , 9F
09/20 22:26, 9F
→
09/20 22:27, , 10F
09/20 22:27, 10F
→
09/20 23:01, , 11F
09/20 23:01, 11F
推
09/21 00:22, , 12F
09/21 00:22, 12F
→
09/21 00:22, , 13F
09/21 00:22, 13F
推
09/21 00:24, , 14F
09/21 00:24, 14F
→
07/05 20:22,
4年前
, 15F
07/05 20:22, 15F
討論串 (同標題文章)