Re: [情報] 冰與火之歌第二部第一冊上市了

看板Fantasy作者 (神秘銀刺)時間23年前 (2003/04/01 12:17), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
※ 引述《Grayhawk (灰鷹爵士)》之銘言: : ※ 引述《furan (神秘銀刺)》之銘言: : (deleted) : : 雖然對這次的封面和裝訂和字型頗有微詞 : : 但是內容翻譯依舊維持水準 : : 小地方的變動 : furan 對封面和裝訂、字形哪些地方比較不滿意?^_^ : 事實上這次在字形、紙質及排版的部分,出版社基本上是全盤按照我的意見去 : 做的。之前有朋友說他很喜歡第一部的字型,因為很大看起來舒服(我自己是覺得 : 間隔太大了些)。剛好出版社後來的一些作品,像是魔法師學徒和瓦特希普高原等 : 等,使用比較細長的字型,紙質也比較薄,我就特別建議使用較方正的字體和較厚 : 的紙。 原來是這樣~ 真是不好意思,當初剛買到手還有些不習慣呢 現在看完了倒不這樣覺得啦 大概是當時先入為主的觀念覺得是出版社自己調的.... 看到與原本不熟悉而有的第一反射吧 : 在排版部分,原文中的斜體字(除了少數表加強語氣外,大多用來表示該章節 : 視點人物的內心獨白)一律以中文粗體字表現,這也是之前第一部所沒有的(那時 : 出版社把粗體字都改成正常字形了)。 : 還有一點,就是譯文中的第二人稱,不分性別,一律作「你」,這也是之前被 : 改掉的。原因是英文的 you本來便沒有性別,而「你」的性別屬性並不若「他」「 : 她」那麼強烈,所以我全部都用「你」。 : 封面是拿國外畫家既有的東西重組的,我自己也不甚滿意,不過可以算是比之 : 前的稍微好一點吧 XD : Grayhawk 書的裝訂方式也好特別 部分是懸空的 當初還擔心看完大概會有很多壓痕 現在才發現壓痕不會出現在書背耶 真是神奇 BTW 書末提利昂說的最後一句話:哎呀,首相的這雙手是做什麼用的,不就是把東西交到你 手上嗎? 後來發現,原句:What else is a Hand for, if not to hand you things? 原來還有雙關哩 發現了真是很高興 越來越欣賞提利昂那種亦邪亦正的反派角色啦,真是糟糕... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.212.94

推 210.85.21.147 04/01, , 1F
原來每一本都這樣..我以為我買到不一樣的
推 210.85.21.147 04/01, 1F

推 218.187.17.123 04/03, , 2F
還以為買了本沒黏好的,懊惱了一下
推 218.187.17.123 04/03, 2F
文章代碼(AID): #-YHBZ1y (Fantasy)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 6 之 8 篇):
文章代碼(AID): #-YHBZ1y (Fantasy)