Re: [討論] Z2的名詞表

看板Falcom作者 (6番目の駅)時間17年前 (2008/12/02 23:15), 編輯推噓6(605)
留言11則, 5人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《Anzar (我是口蜜腹劍的陳安薩)》之銘言: : http://kylineyes.myweb.hinet.net/ZIInames.xls : 這個是Z2的中文名詞一覽表 : 照慣例我上市前喜歡先給大家看看...因為以前YS6上市之後意見超多的教訓 : 如果大家覺得有什麼名詞翻的不夠好或不喜歡 : 現在還可以改喔 魔物的部份舉出一些我的看法: (沒列出來的是覺得翻得OK的,再不然就是我想不出更好的翻譯XDD) はこむかで -> 箱形蜈蚣 あばどん -> 破壞者 (Abaddon出自聖經啟示錄,希伯來文意謂破壞,深淵之底,毀滅者) けさらん -> 白毛球 (ケサランパサラン-日本傳說的生物,像白兔,會帶來好運) がにめで -> 招潮蟹 すたんぴーど -> 暴走巨人 がーでぃあん -> 守衛者 あーけろん -> 古巨龜 (Archelon) あるけにー -> 阿拉克涅蜘蛛 (出自希臘神話和雅典娜比賽織布的人類女子) ないと -> 西洋棋-騎士 ぽーん -> 西洋棋-步兵 るーく -> 西洋棋-城堡 ヒュドラ -> 多頭海蛇 クラーケン -> 地獄海妖 ベルゼバブ -> 風魔將貝西普 ナイトロード -> 夜之王 ちびわーむ -> 幼蠕蟲 しびれまんた -> 電擊魟 いふりーと -> 伊弗利特 ひのとり -> 火焰雞 ふぁいやこぼると -> 狗頭人消防員 こぼるたん -> 狗頭人勇者 こぼるてす ->狗頭人小姐 ばっとくん -> 蝙蝠小弟 ばっとさん -> 蝙蝠先生 ばっとおじさん -> 蝙蝠爺爺 もりこぼると -> 森林狗頭人 もりおこじょ -> 森林貂 ぱさらん -> 盔甲白毛球 めたじぇりー ->液態金屬果凍 にゅーとりの -> 微中子 (neutrino) もさもさ -> 毛絨怪 あおじぇりー -> 湛藍果凍 みどじぇりー -> 碧綠果凍 あかじぇりー -> 緋紅果凍 レヴィアタン -> 大海獸-利維坦 (又是聖經裡面的怪物 Leviathan) ですれみんぐ -> 敢死旅鼠 おおあおじぇりー -> 巨型湛藍果凍 こぼるときんぐ -> 狗頭人之王 がにめーでー -> 巨型招潮蟹 またんご -> 惡魔菇 てんぐまたんご -> 毒魔菇 おおあかじぇりー -> 巨型緋紅果凍 おおひのとり -> 巨大火焰雞 こうていもさもさ -> 皇帝毛絨怪 アビスフラワー ->深淵魔花 -- 沒了XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.64.185

12/02 23:24, , 1F
真是辛苦你了m(_ _)m 不過我個人覺得遊戲中有2句對白最好
12/02 23:24, 1F

12/02 23:24, , 2F
不要翻成中文,直接打英文才能保留原味和趣味
12/02 23:24, 2F

12/02 23:25, , 3F
就是Are You Subaru?和 Leeeeeeeeet's Exercise! XDDDDD
12/02 23:25, 3F

12/03 00:18, , 4F
同意XD,但日文昴的發音,不懂的人看到subaru還是不明究裡
12/03 00:18, 4F

12/03 06:38, , 5F
Are you 昴?
12/03 06:38, 5F

12/03 10:28, , 6F
樓上,這樣就整個冷掉了-,-
12/03 10:28, 6F

12/03 10:50, , 7F
剛剛想到,其實Are you subaru這句話可以打英文但是加註
12/03 10:50, 7F

12/03 10:50, , 8F
昴的漢字就好XD
12/03 10:50, 8F

12/04 01:08, , 9F
辛苦了 好文我推
12/04 01:08, 9F

12/04 10:32, , 10F
老實說,碰到雙關語的部分都是惡夢..
12/04 10:32, 10F

12/04 10:40, , 11F
例如:ラグナは楽な相手じゃないや之類的嗎?XDD
12/04 10:40, 11F
文章代碼(AID): #19DL4lEm (Falcom)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19DL4lEm (Falcom)