Re: [討論] Z2的名詞表
※ 引述《Anzar (我是口蜜腹劍的陳安薩)》之銘言:
: http://kylineyes.myweb.hinet.net/ZIInames.xls
: 這個是Z2的中文名詞一覽表
: 照慣例我上市前喜歡先給大家看看...因為以前YS6上市之後意見超多的教訓
: 如果大家覺得有什麼名詞翻的不夠好或不喜歡
: 現在還可以改喔
ブランデーヶ丘 ->布蘭迪山丘
スカイマップ ->空島地圖
セクンドゥム廃坑 ->賽肯(昆)頓廢坑
オルディウム神殿 ->歐帝(迪)姆神殿(奧龍アウ翻成奧的話,這邊オ翻歐會比較順)
ムーンブリア城 ->姆恩布里亞城 (原本就有發ㄣ的音,唸起來也比較有神秘感)
ラグナ·バレンタイン ->拉格那 瓦倫泰因
アルウェン・ド・ムーンブリア -> 阿爾玟 德 姆恩布里亞
(前面地名アル開頭的都翻阿爾或阿魯,這邊翻艾爾的音怪怪的吧,
又因為是女主角,所以把中性的文加個玉字旁女性化)
ポックル -> 波庫魯;波克爾
モンブラン-> 蒙布蘭;蒙布朗
ザハール ->札哈爾
テオ-> 迪歐
カルディナ->卡蒂娜
ハティ->哈緹
ヘレナ->赫蕾娜
セフィーラ->雪菲拉
ゲン->源(健不是濁音)
ミリアム-> 米莉安(可愛多了XDD)
テンザン老人->天山老人(テンザン日文就是天山)
呼び込みペンギン->拉客企鵝(這個比較有喜感XDD)
リッキー ->瑞奇
モーリス町長->莫里斯鎮長
ルシアン->露西安
アプリエス->阿普列絲
エスピナ->艾斯比娜
ティアラ->緹雅拉
ヴェスパー->威斯帕
トレジャーハンター->寶藏獵人
--
部分地名還有人名部分
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.64.185
討論串 (同標題文章)