Re: [討論] Z2的名詞表

看板Falcom作者 (6番目の駅)時間15年前 (2008/12/02 19:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《Anzar (我是口蜜腹劍的陳安薩)》之銘言: : http://kylineyes.myweb.hinet.net/ZIInames.xls : 這個是Z2的中文名詞一覽表 : 照慣例我上市前喜歡先給大家看看...因為以前YS6上市之後意見超多的教訓 : 如果大家覺得有什麼名詞翻的不夠好或不喜歡 : 現在還可以改喔 ブランデーヶ丘 ->布蘭迪山丘 スカイマップ ->空島地圖 セクンドゥム廃坑 ->賽肯(昆)頓廢坑 オルディウム神殿 ->歐帝(迪)姆神殿(奧龍アウ翻成奧的話,這邊オ翻歐會比較順) ムーンブリア城 ->姆恩布里亞城 (原本就有發ㄣ的音,唸起來也比較有神秘感) ラグナ·バレンタイン ->拉格那 瓦倫泰因 アルウェン・ド・ムーンブリア -> 阿爾玟 德 姆恩布里亞 (前面地名アル開頭的都翻阿爾或阿魯,這邊翻艾爾的音怪怪的吧, 又因為是女主角,所以把中性的文加個玉字旁女性化) ポックル -> 波庫魯;波克爾 モンブラン-> 蒙布蘭;蒙布朗 ザハール ->札哈爾 テオ-> 迪歐 カルディナ->卡蒂娜 ハティ->哈緹 ヘレナ->赫蕾娜 セフィーラ->雪菲拉 ゲン->源(健不是濁音) ミリアム-> 米莉安(可愛多了XDD) テンザン老人->天山老人(テンザン日文就是天山) 呼び込みペンギン->拉客企鵝(這個比較有喜感XDD) リッキー ->瑞奇 モーリス町長->莫里斯鎮長 ルシアン->露西安 アプリエス->阿普列絲 エスピナ->艾斯比娜 ティアラ->緹雅拉 ヴェスパー->威斯帕 トレジャーハンター->寶藏獵人 -- 部分地名還有人名部分 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.64.185
文章代碼(AID): #19DHvpnZ (Falcom)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19DHvpnZ (Falcom)