Re: [問題] 翻譯問題

看板FCBarcelona作者 (Visca Catalunya)時間14年前 (2010/06/04 15:41), 編輯推噓6(601)
留言7則, 7人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
在西班牙的每個區域裡都有自己不一樣的語言 當然 是否在語言學上他們是否能夠被單獨稱做 "語言" 不是我們可以精準判斷的 但是語音上一定會出現不同 http://en.wikipedia.org/wiki/File:Languages_of_Spain.svg 在不同的地區地位也不一樣 Catala Galego Euskera 這些比較大的一定都是co-official 其他還有一些 recognized 或者是 unofficial 總之你看到一些名子拼法很酷的 都可以猜一猜他們其實不是Castellano為母語的人 不過現在大家都搬來搬去跑來跑去 這種現象也不是很明顯了 先回答Villa的問題 比利亞應該是比較接近原因的發音 或許碧雅更接近 會想要把利拿掉是因為他的名子裡不應該出現L的音 西文的 LL幾乎都是念英文J/Y的音 我不敢這麼篤定是我不確定Asturia當地會怎麼叫他的名字 : 還有Xavi翻譯夏比, : 我只聽過哈維阿...。 : 有沒有高手精通西班牙文 至於Xavi我敢100%肯定 夏比絕對比哈維還接近本音 甚至應該要念成恰比 哈維的說法是把Xavi改成Castellano相近名字的Javier (簡寫成Javi) 夏比應該是Xavier的英文念法 (某次看到MLB某隊外野手也剛好是這個名字 主播念就跟夏比很接近) 就像Xabi Alonso 其實他的本名是Xabier 同樣的名字 在巴斯克就要拼成Xabi (不是Xavi 也不是Javi) -- 我真的覺得台灣對於歐洲的認識還是比較少 至少從音譯方面就可以看出來 基本上還是用英文為主要思考邏輯去翻 我一直覺得這樣對人家很不尊重 昨天晚上我看球是看KBC的HD 不得不佩服韓國人 網路看到HD高畫質轉播就算了 一整個Lineup雖然是很詭異的棍棒貢丸韓國符號 但是主播念完之後我完完全全知道他是在講哪個球員 不會有本文原波說的這種狀況出現 心中真是五味雜陳呀~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.3.70 ※ 編輯: Ivanov 來自: 114.42.3.70 (06/04 15:44)

06/04 16:13, , 1F
文中提到的那個外野手是道奇的Xavier Paul?
06/04 16:13, 1F

06/04 16:15, , 2F
好像是 看過就忘了啦~~:P
06/04 16:15, 2F

06/04 16:17, , 3F
感謝這麼詳細解答,看台灣新聞很不習慣就是了。
06/04 16:17, 3F

06/04 16:28, , 4F
真的佩服韓國人 +1
06/04 16:28, 4F

06/04 16:51, , 5F
06/04 16:51, 5F

06/05 01:39, , 6F
利物浦以前有個葡萄牙人就叫做Xavier
06/05 01:39, 6F

06/05 02:09, , 7F
Xavier Nady比較有名吧 不過聽英文棒球轉播比較像"Zavier"
06/05 02:09, 7F
文章代碼(AID): #1C2AuZFE (FCBarcelona)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
7
12
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
問題
7
12
文章代碼(AID): #1C2AuZFE (FCBarcelona)