Re: [討論] 真希波的全名

看板Evangelion作者 (合眾國的榮華也快完了)時間14年前 (2009/08/07 15:21), 編輯推噓24(24022)
留言46則, 18人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
看到那則報導之後我寄信給了普社(討論區同) 討論:真希波的譯名 今天看到聯合新聞網的新聞: 「福音戰士新劇場版:破 十月登場」 http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT9/5061463.shtml 其中新角色「真希波‧マリ・イラストリアス」的名字譯為「真希波‧瑪麗‧伊拉絲多莉 亞斯」。 我想在此向普社反應一下:マリ翻譯成瑪麗並不適當。 一則,作為英文名字的Mary在日文裡的對應翻譯是メアリー,兩者全不相同,況且也找不 到Mary拼寫成Mari的例子。 再則,Eva劇中人物的名字雖然用片假名拼寫,但全都是日本名字,即使是有西方血統的 「式波・アスカ・ラングレー」,其名字也是日本式的「明日香」而非西方名字。 最後,マリ是日本常用的女子名之一,也有許多例子可證明,如伊澤真理、下村真理、森 茉莉、夏木麻里、濱田麻里……等等。 マリ的漢字寫法包括「鞠、毬、真理、真里、真利、麻里、麻理、麻利、茉里、茉莉、万 里、万理、摩利」……等等。希望普社能採用鄙言,及時修改原譯名,而從以上漢字之中 挑選一個使用。「破」是該新角色首次登場,普社採用的譯名將會對以後造成永久的影響 ,還請主事者能慎重為之,共創廠商與消費者的雙贏局面。 ==== 寫得大致跟上次一樣... 只是不知道他們聽不聽得進去就是了orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.194.195

08/07 15:42, , 1F
orz
08/07 15:42, 1F

08/07 15:44, , 2F
其實我覺得瑪麗聽起來不錯啊
08/07 15:44, 2F

08/07 16:29, , 3F
雷神王...
08/07 16:29, 3F

08/07 16:43, , 4F
我是麻里派(挺)
08/07 16:43, 4F

08/07 16:59, , 5F
我是麻里愛派(誤)
08/07 16:59, 5F

08/07 17:57, , 6F
還是想再說一次 要是翻成瑪麗的話我就去把普社燒了...
08/07 17:57, 6F

08/07 18:41, , 7F
...我說啊 既然日本官方也沒有釋出漢字 那就不用那麼認真吧
08/07 18:41, 7F

08/07 18:42, , 8F
日本WIKI也是有人提倡這個Mari是想隱射耶穌身旁的"瑪麗亞"
08/07 18:42, 8F

08/07 18:43, , 9F
還要燒了普社(汗) 再說這個名字我記得根本沒在破中出現半次
08/07 18:43, 9F

08/07 18:45, , 10F
而且姓名方面英語轉換為外來語並沒有固定的公式 都是作者
08/07 18:45, 10F

08/07 18:45, , 11F
等上映看結果吧@@
08/07 18:45, 11F

08/07 18:46, , 12F
說了算 各位就不怕今天說話如此篤定 明天卻被作者打臉?
08/07 18:46, 12F

08/07 18:48, , 13F
P.S.我沒說翻瑪麗就是對 只是希望大家別對沒確定的事太篤定
08/07 18:48, 13F

08/07 19:06, , 14F
如果像天元來個官方庸子就好玩了 XD
08/07 19:06, 14F

08/07 19:22, , 15F
往好處想,瑪麗比庸子好聽多了XD
08/07 19:22, 15F

08/07 20:11, , 16F
我倒是覺得庸子很特別啊 只是因為中文已有先入為主的概念在
08/07 20:11, 16F

08/07 20:47, , 17F
其實庸子早在2007年的時候就以官方名字出現過了
08/07 20:47, 17F

08/07 23:51, , 18F
沒有正式翻譯或漢字的話你也不能說他錯,別小題大作了
08/07 23:51, 18F

08/07 23:51, , 19F
庸子光是聽到我就囧了..........還好沒去看中配
08/07 23:51, 19F

08/08 00:16, , 20F
天元的中配其實還OK啦樓上,只有兩三人有一點點棒讀而已XD
08/08 00:16, 20F

08/08 11:42, , 21F
日wiki上我並沒有看到H先生所說的內容.
08/08 11:42, 21F

08/08 12:31, , 22F

08/08 13:05, , 23F
這不是一般所稱的wiki,別人當然找不到,何況這名字的影射跟這
08/08 13:05, 23F

08/08 13:05, , 24F
名字是不是日本名字也沒關聯
08/08 13:05, 24F

08/08 13:07, , 25F
何況這也只是猜測之一
08/08 13:07, 25F

08/08 13:09, , 26F
再來,我在原文已經說過,按照明日香的先例,Mari當作日本名是
08/08 13:09, 26F

08/08 13:09, , 27F
最安全可靠的
08/08 13:09, 27F

08/08 17:00, , 28F
...呵 那您高興就好
08/08 17:00, 28F

08/08 18:36, , 29F
呵 那您高興就好
08/08 18:36, 29F

08/08 18:58, , 30F
那您高興就好 欺負長IDO_Q!!!!!!!
08/08 18:58, 30F

08/08 19:33, , 31F
你們不想講理我也無所謂
08/08 19:33, 31F

08/08 19:42, , 32F
靜待普社回應吧,這種事情通常是對方說了算啊…
08/08 19:42, 32F

08/09 00:38, , 33F
抱歉,這種無關緊要的事我覺得沒什麼好講不講理的
08/09 00:38, 33F

08/09 00:42, , 34F
我也覺得執著在這種點上沒啥意義,有本事你就去普社工作
08/09 00:42, 34F

08/09 00:53, , 35F
就只希望普社別翻了一個名字又在DVD搞修正Orz
08/09 00:53, 35F

08/09 01:17, , 36F
這時候候似乎該推這張圖了: http://bit.ly/3jrCQ
08/09 01:17, 36F

08/09 01:21, , 37F
「別叫我 Wiki !」
08/09 01:21, 37F

08/09 01:34, , 38F
其實叫麻里或麻利的話也可以有瑪麗亞隱喻,並不衝突
08/09 01:34, 38F

08/09 11:02, , 39F
原來自己認為不重要的事就可以不講理,受教了
08/09 11:02, 39F

08/09 11:34, , 40F
08/09 11:34, 40F

08/09 15:15, , 41F
好了,別吵了,一切都等電影上映再說吧!
08/09 15:15, 41F

08/15 23:38, , 42F
我很讚同原Po認真講究的態度!
08/15 23:38, 42F

08/15 23:39, , 43F
我自己覺得DVD買來,如果包裝精美可是文字翻譯不完美
08/15 23:39, 43F

08/15 23:40, , 44F
那也是嚴重的敗筆
08/15 23:40, 44F

09/08 09:11, , 45F
普社好像是用真希波‧真理‧伊拉絲多莉亞斯這譯名了
09/08 09:11, 45F

10/31 11:49, , 46F
PUSH
10/31 11:49, 46F
文章代碼(AID): #1AUzNyQL (Evangelion)
文章代碼(AID): #1AUzNyQL (Evangelion)