討論串[求譯] 一個翻不好的句子,已試譯。
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者richi2013 (meiyang)時間11年前 (2014/12/23 14:21), 編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
"purposes in pursuit of which" 在此youtube影片為您做了解釋. https://www.youtube.com/watch?v=Mu-VRqe4rYo. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.168.58. 文章網址: h

推噓4(4推 0噓 42→)留言46則,0人參與, 最新作者chromium123 (chromium)時間11年前 (2014/12/17 18:04), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
不好意思又來問問題了,想破腦袋瓜了。. 黃色的部份由於"in pursuit of"該如何處理讓我很困擾,也翻得不好。. 希望麻煩大家幫我看看問題在哪。. After 1945, therefore, Western European nations started to construct. a
(還有743個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁