討論串[求譯]" 回到原來的生活"如何翻譯?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 最新作者tinyi (綠豆)時間13年前 (2013/01/22 12:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
go back 意味的現在的生活跟之前是判若兩人, 或許發言人現在是臥底. 所以要試圖回到警察的身分... 哈哈. get back 有點取回的意思, 表示他失去了原有的生活, 或許現在變成遊民. 而之前是富可敵國的生活... 所以想回復以前的生活. come back 意味著離開之前的生活, 現在

推噓1(1推 0噓 19→)留言20則,0人參與, 6年前最新作者imdegas1 (德加斯一號)時間13年前 (2013/01/22 11:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
A:go back to one's life before. B:get back to one's life before. C:come back to one's life before. 這三句有差別嗎? 還是都一樣. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ Fr
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁