討論串[求譯] 請問這句話要怎麼翻會比較好??
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者lemontrpp (Rex)時間14年前 (2011/08/18 18:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
These specially designed molecules resist being torn apart in the high. stress areas of the engine such as valve and gear trains.. 潤滑油內的特殊分子可以讓引擎內承受高壓

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lemontrpp (Rex)時間14年前 (2011/08/17 01:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請參考. 潤滑油內的特殊分子可以讓引擎內承受高壓的元件- 像是活塞及齒輪系,不易磨損. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 111.80.94.249.

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者yasen5417520 (阿西)時間14年前 (2011/08/04 16:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
3q. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 180.204.113.57.

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者yasen5417520 (阿西)時間14年前 (2011/07/27 10:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家好,. 關於以下這句話要怎麼翻譯比較好?. 每個單字都懂,但要組成一個完整的句子.. 怎麼組都不對..請大家幫忙該怎麼翻會比較完整?. (是關於潤滑油的文章)謝謝...... These specially designed molecules resist being torn apart i
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁