PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 請問這句話要怎麼翻會比較好??
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
Re: [求譯] 請問這句話要怎麼翻會比較好??
推噓
1
(1推
0噓 1→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
lemontrpp
(Rex)
時間
14年前
發表
(2011/08/18 18:36)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
These specially designed molecules resist being torn apart in the high. stress areas of the engine such as valve and gear trains.. 潤滑油內的特殊分子可以讓引擎內承受高壓
#3
Re: [求譯] 請問這句話要怎麼翻會比較好??
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
lemontrpp
(Rex)
時間
14年前
發表
(2011/08/17 01:28)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請參考. 潤滑油內的特殊分子可以讓引擎內承受高壓的元件- 像是活塞及齒輪系,不易磨損. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 111.80.94.249.
#2
Re: [求譯] 請問這句話要怎麼翻會比較好??
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
yasen5417520
(阿西)
時間
14年前
發表
(2011/08/04 16:40)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
3q. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 180.204.113.57.
#1
[求譯] 請問這句話要怎麼翻會比較好??
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
yasen5417520
(阿西)
時間
14年前
發表
(2011/07/27 10:20)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
大家好,. 關於以下這句話要怎麼翻譯比較好?. 每個單字都懂,但要組成一個完整的句子.. 怎麼組都不對..請大家幫忙該怎麼翻會比較完整?. (是關於潤滑油的文章)謝謝...... These specially designed molecules resist being torn apart i
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁