討論串[文法] until 和 not until 的用法
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者F7yobird (F7有鳥)時間13年前 (2012/05/13 16:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
I waited until the rain had stopped.. 一直到雨停,我等待的動作才「結束」. 這裡關於Until部分 有時態方面的小文法想請教~. 照理說 "等待"的動作 應該比"雨停"的動作早發生~. 那不是這句應該是. I had waited until the rain

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者vincentxx (I Never Dream.)時間15年前 (2010/11/05 16:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Not until the eighteenth century,我有錢. "我沒錢"狀況持續到18世紀.. Until the eighteenth century,我有錢. "我有錢"狀況持續到18世紀.. 只要把not until的not移到主要子句,. 就會跟until句子一樣,主要子句的動

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者hubertt (彼岸花)時間15年前 (2010/11/05 15:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
時點. until: ───────→┼─────. 動作停止. I waited until the rain had stoped.. 一直到雨停,我等待的動作才「結束」. 時點. Not until:────────┼→────. 動作開始. Not until I left home did

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者iverson0227 (GoT)時間15年前 (2010/11/05 15:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位板友好. 我有爬過文有關這兩個的用法. 不過好像跟我的問題不太一樣. Not until the eighteenth century. 這句的翻譯是"直到十八世紀". 那請問和 Until the eighteenth century. 有什麼差別呢?. 感謝各位回答!!. --. 發信站
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁