[請益] 複合形容詞

看板Eng-Class作者 (GTI)時間4年前 (2020/06/18 01:44), 編輯推噓1(1011)
留言12則, 2人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
範例: Water-based : 意思,可用來說明該物品是採用水來當基底。 Taipei-based : 意思,可用來說明公司基地在台北之累的。 問題: 大大、水水們,[Conflict-torn ]該詞如何解釋或翻譯呢? 原文: The California-based charity Justice Rising is working to educate youngsters in conflict zones, especially the conflict-torn eastern section of the Democratic Republic of Congo. ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.14.23.117 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1592415867.A.504.html

06/18 02:30, 4年前 , 1F
conflict-torn: be torn by conflicts/wars
06/18 02:30, 1F

06/18 02:32, 4年前 , 2F
類似概念諸如 war-torn areas, states, countries
06/18 02:32, 2F

06/18 02:38, 4年前 , 3F
flood-torn plants, areas; a debris-torn spaceship
06/18 02:38, 3F

06/18 11:18, 3年前 , 4F
所以conflict-torn意思是表示,衝突所帶來的分裂嗎?
06/18 11:18, 4F

06/18 11:19, 3年前 , 5F
或是說{衝突造成分裂}的意思嗎?
06/18 11:19, 5F

06/18 11:33, 3年前 , 6F
看來可用 [飽受衝突摧殘] 來解釋
06/18 11:33, 6F

06/18 11:33, 3年前 , 7F

06/18 22:15, 3年前 , 8F
don't take them too literally XD 直譯確實是因為衝突
06/18 22:15, 8F

06/18 22:15, 3年前 , 9F
導致分裂,但用"飽受xx摧殘"這樣來理解會更好~
06/18 22:15, 9F

06/19 00:42, 3年前 , 10F
Hi CU,Thanks.
06/19 00:42, 10F

06/19 00:43, 3年前 , 11F

06/19 00:43, 3年前 , 12F
schwarzenegers-5-rules-for-success-2
06/19 00:43, 12F
文章代碼(AID): #1UwbPxK4 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1UwbPxK4 (Eng-Class)