[求譯] 句子請求翻譯與思考邏輯解答
I hope I am not acting such like baby that you don't want to talk to me anymore.
我明白這是在表達自己的窩囊表現與別人的對話在同情與友情之間的關聯,但我不確定
該怎麼翻譯,然後當英翻中或中翻英時該怎麼思考?
感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.27.195.138 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1591256577.A.0E6.html
※ 編輯: allengx9900 (163.27.195.138 臺灣), 06/04/2020 15:43:43
※ 編輯: allengx9900 (163.27.195.138 臺灣), 06/04/2020 15:46:17
推
06/04 18:53,
4年前
, 1F
06/04 18:53, 1F
→
06/04 22:36,
4年前
, 2F
06/04 22:36, 2F
→
06/04 22:37,
4年前
, 3F
06/04 22:37, 3F
→
06/04 22:40,
4年前
, 4F
06/04 22:40, 4F
→
06/05 00:05,
3年前
, 5F
06/05 00:05, 5F
那個LIKE是形容詞沒有問題啦
可是這整句我不會翻阿!!
※ 編輯: allengx9900 (1.165.37.209 臺灣), 06/06/2020 10:53:36
推
06/09 08:17,
3年前
, 6F
06/09 08:17, 6F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):