Re: [求譯] 一個簡單句子
※ 引述《s035280236 (安安)》之銘言:
: 我已經連續三個週末都回家了
: 請問這句英文怎麼翻比較恰當
: 試翻:I went home on the third consecutive weekends
如果指的是回父母的老家,而不是整個週末宅在家裡,
我會用更明確的句子強調怨念(順便表示孝心或者不耐煩)
This is the third consecutive weekend that
I have been staying in my parents' house.
畢竟這是一個讓人感覺淡淡哀傷的句子,請認真對待,
有機會跟父母好好溝通一下,孩子長大了有自己的生活啊。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.127.105.13
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1543508196.A.400.html
討論串 (同標題文章)