Re: [求譯] 一個簡單句子

看板Eng-Class作者 (Yellow Butterfly)時間5年前 (2018/11/30 00:16), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《s035280236 (安安)》之銘言: : 我已經連續三個週末都回家了 : 請問這句英文怎麼翻比較恰當 : 試翻:I went home on the third consecutive weekends 如果指的是回父母的老家,而不是整個週末宅在家裡, 我會用更明確的句子強調怨念(順便表示孝心或者不耐煩) This is the third consecutive weekend that I have been staying in my parents' house. 畢竟這是一個讓人感覺淡淡哀傷的句子,請認真對待, 有機會跟父母好好溝通一下,孩子長大了有自己的生活啊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.127.105.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1543508196.A.400.html
文章代碼(AID): #1S013aG0 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1S013aG0 (Eng-Class)