PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[求譯] 一個簡單句子
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [求譯] 一個簡單句子
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
moon0912
(Yellow Butterfly)
時間
7年前
發表
(2018/11/30 00:16)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
如果指的是回父母的老家,而不是整個週末宅在家裡,. 我會用更明確的句子強調怨念(順便表示孝心或者不耐煩). This is the third consecutive weekend that. I have been staying in my parents' house.. 畢竟這是一個讓人感
(還有5個字)
#1
[求譯] 一個簡單句子
推噓
1
(1推
0噓 3→
)
留言
4則,0人
參與
, 7年前
最新
作者
s035280236
(安安)
時間
7年前
發表
(2018/11/27 13:40)
, 7年前
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我已經連續三個週末都回家了. 請問這句英文怎麼翻比較恰當. 試翻:I went home on the third consecutive weekends. -----. Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 4.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(pt
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁