討論串[求譯] 一個簡單句子
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者moon0912 (Yellow Butterfly)時間7年前 (2018/11/30 00:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果指的是回父母的老家,而不是整個週末宅在家裡,. 我會用更明確的句子強調怨念(順便表示孝心或者不耐煩). This is the third consecutive weekend that. I have been staying in my parents' house.. 畢竟這是一個讓人感
(還有5個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 7年前最新作者s035280236 (安安)時間7年前 (2018/11/27 13:40), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我已經連續三個週末都回家了. 請問這句英文怎麼翻比較恰當. 試翻:I went home on the third consecutive weekends. -----. Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 4.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(pt
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁