[文法] I wish
剛打wish爬了文,
但沒有人問過我不解的點,
只來發文問一下文法專家。
請問:”我希望我明天可以早起“的英文應該怎麼翻?
在中文裡,會說這一句話的背景有很多,
現在我假設我要說這句話的背景是:
明天早上有一個重要的考試,今天晚上熬夜唸書唸到很晚,
可是因為這個考試很重要,所以我希望明天早上我可以找點起床,
再抓緊時間讀一點,可問題是,我已經熬夜了,對大部分人來說,
在熬夜的情況下,隔天還要早起勢必有一些困難,
所以就會用到:”我希望我明天可以早起“這個句子。
也就是說,這個早起的希望是期望未來會發生的事情,單一事件,不是一種習慣。
下面轉貼網路上找到的兩個跟我的問題比較相關的解釋:
#第一個
We can use
wish + subject + past tense to express regret
that a present situation is not how we want it.
I wish I had a car. = I don't have a car.
I wish I knew the answer. = I don't know the answer.
I wish I woke up early. = I don't wake up early.
>>>就這個人的解釋,我的理解是這樣的:
“我是一個老是晚起床的人,但實際上我是希望我可以早點起床的”,
這種情況下用I wish I woke up early.
#第二個
"I wish I could wake up early" -
Could expresses the idea of possibility or ability.
You can't do it now, it's hard for you.
In this case, you are talking about a habit.
Something you wish you could do differently.
I wish I wake up doesn't sound ok for me,
I'm not sure if you can use it,
I think that, grammatically speaking,
the appropriate form of this sentence would be:
"I wish I woke up early" - Which in this case expresses simply a wish,
similar to "I wish I could..."
>>>針對這個人的第一段解釋,
我的理解就跟對上面第一個人的解釋的理解是一樣的,
wish後面用過去式,來表示期望事情可以跟實際現況相反,或是期望有某種習慣。
至於第二段的解釋,
I wish I wake up doesn't sound ok for me
這句不知道在up和doesn't中間是不是漏打了early這個字。
如果是的話,那就他的說法,
我的問題則不能夠翻譯成:I wish tomorrow I wake up early.
而要可以翻成:Iwish tomorrow I can wake up early.
對嘛?
麻煩專家解惑一下,
感謝~
※ 編輯: cmm7661 (223.140.11.139), 10/12/2017 00:25:54
→
10/12 01:59,
8年前
, 1F
10/12 01:59, 1F
→
10/12 02:00,
8年前
, 2F
10/12 02:00, 2F
→
10/12 02:00,
8年前
, 3F
10/12 02:00, 3F
→
10/12 02:01,
8年前
, 4F
10/12 02:01, 4F
→
10/12 02:01,
8年前
, 5F
10/12 02:01, 5F
→
10/12 02:02,
8年前
, 6F
10/12 02:02, 6F
→
10/12 02:03,
8年前
, 7F
10/12 02:03, 7F
→
10/12 02:03,
8年前
, 8F
10/12 02:03, 8F
→
10/12 02:03,
8年前
, 9F
10/12 02:03, 9F
→
10/12 02:05,
8年前
, 10F
10/12 02:05, 10F
→
10/12 02:06,
8年前
, 11F
10/12 02:06, 11F
推
10/12 05:07,
8年前
, 12F
10/12 05:07, 12F
→
10/12 05:07,
8年前
, 13F
10/12 05:07, 13F
討論串 (同標題文章)