[文法] 形容詞在名詞後面的狀況該如何解讀?
大家午安
這是兩句高中指考英文模擬題本
(詮達文教 英文指考搶分題庫第12回 綜合測驗2,文意選填)的句子
http://i.imgur.com/mdP76SE.jpg


1.
"If you speak Chinese especially on some of the olderly people,
they will be happy to speak withyou,
and share some rather interesting stories of their lives pre- and post- exile."
2.
"Customers visit cats in a/an seperate area,
where the felineslounge in beds shaped like cans of tuna
instead of in cages more typical of a shelter."
第1個問題:
想請問一下第一句最後面的
"their lives pre- and post- exile"是否可以改成
"their pre- and post- exile lives" 呢?
因為"pre- and post- exile"意思是 "放逐前後的"形容詞,這樣改是否合理呢?
另外想請問一下,這樣把形容詞放在名詞後面,是否可以直接解讀為"受詞補語"呢?
或是有甚麼其他更好的解讀嗎?請問有人可以在這邊替我文法分析一下嗎?
第2個問題:
第二句的的最後
"in cages more typical of a shelter."
是否可以改寫為"in a more typical of a shelter---cage"呢?
因為他也是拿來形容cages,所以原劇的寫法是否也可以解讀為"受詞補語"嗎?
或是有甚麼其他更好的解讀?希望可以指導一下這邊的閱讀盲點~
以上 希望大家可以幫忙一下 謝謝!
------------------
再加一個問題:
"They showed water droplets half the size of those present in clean clouds."
想請問一下:最後面的"present(出現)"為什麼可以直接使用現在式來表達呢?
如果改成現在分詞的"presenting",以形容詞子句的省略寫法來呈現是否可以呢?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.94.37
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1496815267.A.0E5.html
※ huge5566:轉錄至看板 RESIT 06/07 14:01
※ 編輯: huge5566 (223.140.94.37), 06/07/2017 14:56:47
※ 編輯: huge5566 (223.140.94.37), 06/07/2017 15:01:26
推
06/07 15:47, , 1F
06/07 15:47, 1F
→
06/07 21:58, , 2F
06/07 21:58, 2F
→
06/07 21:59, , 3F
06/07 21:59, 3F
推
06/07 23:51, , 4F
06/07 23:51, 4F
→
06/07 23:52, , 5F
06/07 23:52, 5F
→
06/07 23:53, , 6F
06/07 23:53, 6F
→
06/07 23:53, , 7F
06/07 23:53, 7F
→
06/07 23:54, , 8F
06/07 23:54, 8F
→
06/07 23:57, , 9F
06/07 23:57, 9F
→
06/07 23:58, , 10F
06/07 23:58, 10F
→
06/07 23:59, , 11F
06/07 23:59, 11F
推
06/08 00:04, , 12F
06/08 00:04, 12F
→
06/08 00:16, , 13F
06/08 00:16, 13F
→
06/08 00:16, , 14F
06/08 00:16, 14F
→
06/08 00:18, , 15F
06/08 00:18, 15F
推
06/08 00:21, , 16F
06/08 00:21, 16F
→
06/08 04:04, , 17F
06/08 04:04, 17F
→
06/08 04:04, , 18F
06/08 04:04, 18F
→
06/08 04:05, , 19F
06/08 04:05, 19F
→
06/08 04:05, , 20F
06/08 04:05, 20F
→
06/08 04:05, , 21F
06/08 04:05, 21F
→
06/08 04:06, , 22F
06/08 04:06, 22F
→
06/08 04:06, , 23F
06/08 04:06, 23F
→
06/08 04:06, , 24F
06/08 04:06, 24F
→
06/08 04:07, , 25F
06/08 04:07, 25F
→
06/08 04:47, , 26F
06/08 04:47, 26F
→
06/08 04:47, , 27F
06/08 04:47, 27F
→
06/08 04:48, , 28F
06/08 04:48, 28F
→
06/08 21:17, , 29F
06/08 21:17, 29F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):