[請益] 文法和特定單字的疑問

看板Eng-Class作者 (jetaime)時間7年前 (2017/04/07 16:32), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
正在查conversely, reversely, inversely 的不同時,有句例句不太懂它的意思和句子 結構,來請教一下~ Avoid negative charge produced while reversely rotating, also absorbing vibrat ion to reduce noise. 句意我猜是 某物能避免在反向轉動時產生“負電”(?),同時某物吸收震動來降低噪音。 問題: 1、為什麼是用absorbing? 如果要表達某物可以做到avoid 和absorb, 不是應同是ing? 2、negative charge 是什麼?負電電池?有這種東西嗎? 看維基好像和電極、電場有關,但我國中就放棄理化了,還請給個名詞,我再查是什麼就 好了 3、“reversely rotating”翻成反向轉動可以嗎?還是有專有術語呢? 問題有點多 先謝謝觀看~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.229.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1491553967.A.B2D.html

04/07 21:08, , 1F
下次請給出處網址。這是典型的Chinglish,單純的錯誤,不
04/07 21:08, 1F

04/07 21:08, , 2F
需要理會。非英文母語國家的公司的商品英文說明很多這類
04/07 21:08, 2F

04/07 21:09, , 3F
Chinglish, xx-glish 你只是要"懂"的話就直翻成中文
04/07 21:09, 3F

04/07 22:44, , 4F
產地的確是寫台灣XD 因咕到的是產品,不太確定能不能
04/07 22:44, 4F

04/07 22:44, , 5F
附上。謝謝~~
04/07 22:44, 5F
文章代碼(AID): #1Ovqwlij (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Ovqwlij (Eng-Class)